"تمكننا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nos permitan
        
    • nos permite
        
    • podemos
        
    • nos permita
        
    • podamos
        
    • que permitan
        
    • nos permiten
        
    • permitirnos
        
    • pudimos
        
    • que nos permitirán
        
    • Logramos
        
    • pudiéramos
        
    • hemos
        
    • que permita
        
    • nos permitirá
        
    Esperamos que las circunstancias nos permitan alcanzar un resultado más fructífero en el futuro. UN ونأمل بأن تمكننا الظروف من التوصل إلى نتيجة أكثر فائدة في المستقبل.
    Ello nos permite conformar el futuro de nuestros países y sentar las bases para un mundo mejor, en el que todos podamos vivir juntos armónicamente. UN وهي تمكننا بذلك من تشكيل مستقبل بلداننا وتمهيد الطريق إلى عالم أفضل، يتسنى فيه لنا جميعا أن نحيا معا في وئام.
    podemos llegar a ellos. Hay caminos que nos permiten llegar a ellos. TED يمكننا أن نتواصل معهم. فهناك دروب تمكننا من الوصول اليهم.
    Espero que esta tecnología nos permita tener más de estos sobrevivientes en el futuro. TED آملين أن تمكننا هذه التقنية من زيادة عدد هؤلاء الناجين في المستقبل
    Suiza espera que los trabajos de esta conferencia se vean coronados por el éxito mediante la adopción de medidas que permitan mejorar concretamente la suerte de las víctimas de los conflictos armados. UN وتأمل سويسرا أن يكلل عمل المؤتمر بالنجاح باعتماد تدابير تمكننا من تخفيف محنة ضحايا الصراع المسلح بطرق ملموسة.
    Debido a ello, seguimos careciendo de los recursos básicos que nos permitan participar plenamente en el sistema mundial de comercio. UN ونتيجة لذلك، نفتقر إلى الموارد الأساسية التي يمكن أن تمكننا من المشاركة الكاملة في النظام التجاري العالمي.
    Desearíamos que el documento que ahora tenemos ante nosotros contenga elementos de juicio que nos permitan conocer el fundamento de las decisiones y acciones del Consejo de Seguridad. UN ونود أن تحتوي الوثيقة المعروضة علينا عناصر تقييم تمكننا من إدراك اﻷساس الذي بنيت عليه قرارات المجلس وإجراءاته.
    Noruega ha dado una gran prioridad a las medidas que nos permitan responder rápidamente a las solicitudes de asistencia. UN ولقد أولت النرويج أولوية عالية للتدابير التي تمكننا من الاستجابة السريعة لطلبات المساعدة.
    Además, su flexible trabajo en red nos permite prestar asistencia rápidamente a las personas necesitadas. UN وفضلا عن ذلك، تمكننا شبكته المرنة من تقديم المساعدة بسرعة للناس المحتاجين إليها.
    Es lo que nos permite la tecnología hacer y lo que queremos hacer. TED بل عما تمكننا التكنولوجيا من فعله بالتلاقي مع ما نود فعله.
    Si podemos separar a un leopardo del grupo, puede que tengamos una oportunidad. Open Subtitles لا تمكننا من عزل فهد واحد من المجموعة قد نحظى بفرصة
    También hemos identificado los medios por los cuales podemos lograr el desarrollo en una serie de esferas. UN كما أننا حددنا الوسائل التي تمكننا من تحقيق التنمية في عدد من المجالات.
    Esperamos que el debate que ahora iniciamos nos permita adelantar el año próximo con la presentación de propuestas concretas a la Asamblea General. UN ونأمل أن تمكننا المناقشة التي نبدأها اﻵن من أن نقدم فــي السنة المقبلــة مقترحات محددة نعرضها على الجمعية العامة.
    Se han hecho esfuerzos concertados para crear un entorno político que nos permita disfrutar de la libertad de la economía de mercado. UN لقد بذلت جهود متضافرة لتوفير مناخ لسياسة عامة تمكننا من التحرك صوب حرية الاقتصاد السوقي.
    ¿No hay alguna manera en que podamos... arreglar algo, solo los dos? Open Subtitles أليست هناك طريقة تمكننا من حل الأمور فقط بيننا ؟
    Sus notables antecedentes son garantía de una acertada conducción de esta Cumbre, que el Paraguay espera produzca resultados que permitan importantes avances hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن سجلاتهم المتميزة ضمان لإدارة ممتازة لهذه القمة، التي تأمل باراغواي أن تفضي إلى نتائج تمكننا من إحراز تقدم كبير صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las Naciones Unidas nos permiten trabajar juntos para frustrar la despiadada afirmación del interés personal y de las esferas de influencia. UN وهي تمكننا من أن نعمل سويا على مقاومة التوكيد الفج للمصلحة الذاتية ومناطق النفوذ.
    A fin de facilitar nuestra labor, los servicios proporcionados deberían permitirnos celebrar dos reuniones simultáneas durante los períodos de sesiones. UN وسعيا لتسهيل أعمالنا، ينبغي أن تمكننا الخدمات المقدمة من أن نعقد جلستين في وقت واحد خلال الدورتين.
    Al menos pudimos decir nuestros votos matrimoniales... antes de que muriera en mis brazos. Open Subtitles على الأقل تمكننا من تلاوة عهود الزواج قبل أن تموت بين ذراعـي
    Estoy convencido de que existen en las Islas puntos de vista más realistas que nos permitirán continuar nuestros enfoques. UN وإنني على اقتناع بأن هناك في الجزر وجهات نظر أكثر واقعية تمكننا من مواصلة نهجنا.
    Todavía recuerdo que aquel año apenas Logramos sobrevivir. Open Subtitles أنحفرت فى ذاكرتى إلى الأبد تمكننا بالكاد من الصمود حتى نهاية العام
    Sin embargo, lamentamos que no pudiéramos patrocinarla este año. UN غير أننا نأسف لعدم تمكننا من الاشتراك في تقديمه هذا العام.
    La tecnología es algo diferente a lo que está disponible comercialmente hoy pero hemos conseguido cargar la batería. Open Subtitles التقنية مختلفة بشكل ما عن تلك التقنية التجارية المتوفرة اليوم لكننا تمكننا من شحن البطارية
    Sin embargo, a pesar de esta posición de principio, estamos conscientes de las dificultades que han surgido y podríamos demostrar flexibilidad en la búsqueda del mecanismo que permita superar el actual estancamiento y lograr nuestro objetivo. UN ومع ذلك، بالرغم من هذا الموقف القائم على المبدأ، نحن ندرك الصعوبات التي ظهرت، ومستعدون لإبداء مرونة في البحث عن آلية تمكننا من التغلب على الجمود الحالي ومن تحقيق هدفنا.
    No solo nos permitirá dormir... además si somos atacados en la mitad de la noche, ni nos importará. Open Subtitles ليس مهم فقط تمكننا النوم و لكن لو تعرضنا لهجوم بمنتصف الليل فلن نشعر بذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus