Las dirigentes empresariales mujeres se han unido para lograr el empoderamiento económico de la mujer. | UN | واتحدت قائدات الأعمال التجارية معا من أجل تمكين المرأة اقتصاديا. |
Se reconoce cada vez más que el empoderamiento económico de la mujer es una estrategia clave para el desarrollo económico. | UN | وثمة تسليم متزايد بأن تمكين المرأة اقتصاديا هو استراتيجية رئيسية للتنمية الاقتصادية. |
Se examinarán los vínculos entre las políticas económicas y sociales a diferentes niveles y su impacto en el empoderamiento económico de la mujer. | UN | وستناقش الروابط بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية على المستويات المختلفة وآثارها على تمكين المرأة اقتصاديا. |
En 2010, los temas de la reunión fueron el empoderamiento económico de las mujeres y la erradicación de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وكان موضوعا الحدث في عام 2010 هما تمكين المرأة اقتصاديا ووقف العنف ضد المرأة والفتاة. |
También se celebraron en Bahamas talleres y seminarios regionales y nacionales sobre la potenciación económica de la mujer. | UN | وتم أيضا عقد حلقات عمل وحلقات دراسية وطنية وإقليمية بشأن تمكين المرأة اقتصاديا في جزر البهاما. |
El Departamento de Información Pública promueve la cuestión del empoderamiento económico de la mujer en su labor de extensión y promoción. | UN | كما أن إدارة شؤون الإعلام تروج لقضية تمكين المرأة اقتصاديا في إطار أعمال التوعوية والدعوية التي تضطلع بها. |
Debemos seguir reduciendo la mortalidad materna, y debemos seguir apoyando los programas que invierten en el empoderamiento económico de la mujer. | UN | يجب علينا خفض الوفيات النفاسية. وعلينا كذلك أن نواصل دعم البرامج الذي تستثمر في تمكين المرأة اقتصاديا. |
La formulación de políticas debe abordar medidas concretas para lograr el empoderamiento económico de la mujer. | UN | فلا بد أن تتناول عملية وضع السياسات اتخاذ تدابير محددة تفضي إلى تمكين المرأة اقتصاديا. |
Se necesita un incremento general de políticas para mejorar la situación, y también resulta crítico el empoderamiento económico de la mujer. | UN | وهناك حاجة لتطوير السياسات على نطاق واسع من أجل تحسين تلك الحالة، ومن الضروري جدا أيضا تمكين المرأة اقتصاديا. |
Esta situación es muy crítica para que pueda avanzar el empoderamiento económico de la mujer. | UN | وهذه الحالة شديدة الأهمية لإحراز تقدم في مجال تمكين المرأة اقتصاديا. |
El principal obstáculo para el empoderamiento económico de la mujer es la falta de seguridad, tanto dentro como fuera del hogar. | UN | وتتمثل العقبة الرئيسية أمام تمكين المرأة اقتصاديا في عدم توفر الأمن سواء داخل المنزل أو خارجه. |
Asimismo, el Banco ha entablado negociaciones con los fondos de la seguridad social y otros interesados pertinentes en el empoderamiento económico de la mujer en un intento por aumentar su capital de explotación. | UN | وفي السياق ذاته، شرع المصرف في إجراء مفاوضات مع صناديق الضمان الاجتماعي والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في مجال تمكين المرأة اقتصاديا في محاولة للزيادة في رأس ماله التشغيلي. |
Se explorará la forma en que los Estados pueden utilizar de manera sistemática y eficaz estos instrumentos para superar los obstáculos que impiden el empoderamiento económico de la mujer. | UN | وستُستكشف الأساليب التي يمكن بها للدول أن تستخدم هذه الصكوك بشكل منتظم وفعال للتغلب على العوائق التي تقف في وجه تمكين المرأة اقتصاديا. |
A continuación se describe la campaña de concienciación sobre el Día de la Igualdad de Remuneración llevada a cabo por la organización y el papel de esta en el empoderamiento económico de las mujeres. Igualdad de remuneración | UN | وما تبقى من البيان الحالي يصف حملة التوعية بيوم الأجر المتساوي التي تضطلع بها المنظمة ودورها في تمكين المرأة اقتصاديا. |
También ha promovido el empoderamiento económico de las mujeres fomentando en particular sus capacidades de generación de ingresos y su acceso al mercado. | UN | وتعزز أيضا تمكين المرأة اقتصاديا من خلال التركيز على المهارات المدرة للدخل والوصول إلى الأسواق. |
Los gobiernos consideran que la potenciación económica de la mujer es un elemento decisivo para romper el ciclo de la pobreza. | UN | وتعتبر الحكومات أن تمكين المرأة اقتصاديا عنصر حاسم في تحطيم دائرة الفقر. |
Acojo con especial beneplácito el reconocimiento de la importancia del empoderamiento económico de la mujer para luchar contra la pobreza. | UN | وأرحب بشكل خاص بما ورد في بيانه من تأكيد على أهمية تمكين المرأة اقتصاديا لمواجهة الفقر. |
En una conferencia sobre la mujer y la paz que se celebró el 17 de enero bajo los auspicios del Vicepresidente de la Iniciativa de Paz Social, mi Representante Especial Adjunto hizo hincapié en la necesidad de empoderar a las mujeres económica y políticamente en la consolidación de la paz. | UN | وفي مؤتمر معني بالمرأة والسلام عُقد في 17 كانون الثاني/يناير في إطار مبادرة السلام الاجتماعي التي أطلقها نائب الرئيس، شددت نائبة ممثلي الخاص على ضرورة تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا عند بناء السلام. |
La CEPA proporcionó asesoramiento en la formulación de programas de habilitación económica de la mujer y evaluación de necesidades que tienen en cuenta las cuestiones de género. | UN | وقدمت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا المشورة في مجال وضع البرامج التي تراعى اختلاف نوع الجنس من أجل تمكين المرأة اقتصاديا وتقييم احتياجاتها. |
El Ministerio de la Mujer y la Acción Social ha participado en el fomento de la creación de asociaciones de mujeres con el objetivo de lograr su empoderamiento económico y social. | UN | وتشترك وزارة المرأة والعمل الاجتماعي في تشجيع إنشاء الرابطات النسائية بهدف تمكين المرأة اقتصاديا واجتماعيا. |
A este respecto, tal vez la solución resida en la habilitación económica de las mujeres. | UN | وأضافت أن تمكين المرأة اقتصاديا له دور كبير في هذا المجال. |
A pesar de las reiteradas iniciativas destinadas a promover el empoderamiento económico de la mujer, no se ha aplicado un enfoque coherente ni sistemático para abordar las restricciones al empoderamiento económico de la mujer en las políticas macroeconómicas y de comercio internacional. | UN | ورغم المبادرات المتكررة للمضي بهذا التمكين قدما، يغيب المنظور المتسق والمنهجي لمعالجة القيود التي تواجه تمكين المرأة اقتصاديا في سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات التجارة الدولية. |
:: Fomentar la autonomía económica de la mujer; | UN | :: تمكين المرأة اقتصاديا. |