"تمنحنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • darnos
        
    • nos da
        
    • nos dan
        
    • dado
        
    • nos das
        
    • nos brinda
        
    • nos dé
        
    • nos des
        
    • nos darías
        
    • nos permite
        
    • nos concede
        
    • nos proporcione
        
    • ofrece
        
    Hiciste un buen trabajo en cuidarnos a todos, darnos algo en que creer Open Subtitles أنت تقوم بعمل جيد تعتني بالجميع و تمنحنا شخصاً نعتمد عليه
    Pero lo que hemos logrado hasta la fecha debería darnos la confianza necesaria para afrontar las complejas dificultades que nos esperan. UN ولكن ينبغي أن تمنحنا إنجازاتنا حتى الآن الثقة حتى نتصدى للتحديات القوية التي تنتظرنا.
    Y así es para todos nosotros la música nos da algo que deseamos profundamente. Open Subtitles وهذا أيضاً ما نشعر به جميعًا تمنحنا الموسيقى شيئًا نرغب به بشدة
    Este ritmo impresionante de crecimiento económico y reducción de la pobreza en Asia oriental nos da esperanzas de que sea posible hacer progresos importantes. UN وبالتالي تمنحنا المعدلات الجديرة بالإعجاب للنمو الاقتصادي وتخفيض حدة الفقر في شرق آسيا الأمل بأنه يمكن إحراز تقدم كبير.
    Pero sus insultos nos dan más fuerzas. Open Subtitles السيارات الفاشلة وإهانتهم تمنحنا فقط الغضب
    La Antártida puede darnos una dimensión y unos conocimientos singulares en relación con las tendencias y los peligros ambientales mundiales de nuestros días. UN ويمكن لأنتاركتيكا أن تمنحنا تصورا فريدا ومعرفة فيما يتعلق بالاتجاهات والأخطار البيئية العالمية اليوم.
    La geoingeniería podría darnos el poder de alterar drásticamente el clima terrestre. TED كما قد تمنحنا الهندسة الجيولوجيّة القدرة على تغيير مناخ الأرض بشكل جذري.
    Acerca del dinero, Walter. Tienes que darnos un diamas. ¿Por favor? Open Subtitles بشأن المال ، والتر سيكون عليك أن تمنحنا يوماً إضافياً ، أرجوك
    Pero tienes que darnos tiempo para encender de nuevo el dispositivo. Open Subtitles لكن يجب أن تمنحنا الوقت لإعادة تشغيل الجهاز
    El paradigma nos da poder, pero tú podrías darnos sabiduría. Open Subtitles المعادلة ستمنحنا القوة لكن يمكن لك أن تمنحنا الحكمة
    Entonces no le importará darnos sus huellas digitales y ADN. Open Subtitles إذا فأنت لا تمانع أن تمنحنا بصماتك وعينة من حمضك النووي؟
    Si la Tierra nos da vida, tenemos la obligación de ver cómo revisar políticas, pero también de recoger las vivencias de nuestro movimiento indígena. UN وبما أن أمنا الأرض تمنحنا الحياة، ينبغي أن نستعرض سياساتنا، كما ينبغي أن نهتم بما قالته حركة شعوبنا الأصلية.
    La estructura física única del cuerpo nos da la capacidad de ponernos de pie en contra de la fuerza de la gravedad. TED تمنحنا بنية جسدنا الفيزيائية الاستثنائية القدرة على الوقوف باستقامة مقابل قوة الجاذبية
    Las últimas investigaciones muestran que el cerebro de hombres y mujeres no se desarrolla igual en el útero, y quizá nos da a las mujeres la sensación innata de ser mujeres. TED يُظهر بحث حديث أن أدمغة الإناث والذكور تنمو بطريقة مختلفة داخل الرحم تمنحنا نحن الإناث هذا الشعور الفطري كوننا نساءً.
    nos da un universo tranquilo que podemos compartir juntos, que podemos compartir por igual. TED فهي تمنحنا عالماً يمكننا أن نتشاركه جنباً إلى جنب، بحظوظ متساوية.
    nos dan el poder de triunfar en esa lucha. UN وهي تمنحنا القوة اللازمة للفوز في هذا الصراع.
    Al acercarnos al quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, las mareas de la historia nos han dado la oportunidad sin precedentes de trabajar en cooperación a fin de lograr los altos objetivos para los que se formaron las Naciones Unidas. UN وإذ ندخل السنة الخمسين من عمر اﻷمم المتحدة، تمنحنا تيارات التاريخ فرصة لم يسبق لها مثيل للعمل على نحو متعاون صوب تحقيق اﻷهداف النبيلة التي شكلت من أجلها اﻷمم المتحدة.
    Si nos das el control, empezaremos con 20 millones. Open Subtitles سوف تمنحنا زمام الأمور مباشرًة، وسنبدأ بـ 20 مليون دولار.
    Sigue siendo la única Organización que nos brinda esperanzas de paz y seguridad en un mundo mejor para las generaciones futuras. UN فهي لا تزال المنظمة الوحيدة التي تمنحنا الأمل في السلام والأمن من أجل عالم أفضل للأجيال المقبلة.
    Ojalá que así la naturaleza considere la posibilidad de perdonarnos, que no nos castigue más y que nos dé tiempo para hacer un mundo mejor para nuestros hijos y los hijos de nuestros hijos. UN فلنأمل في أن تغفر لنا الطبيعة، وفي ألا تعاقبنا، وفي أن تمنحنا الوقت الكافي لنبني عالما أفضل ﻷولادنا وﻷولاد أولادنا.
    Lo que mi joven amigo está diciendo es que nos des algún espacio. Open Subtitles ما يقوله صديقي الصغير هو أن تمنحنا بعض المساحة
    ¿Quizás nos darías un poco de tiempo para hablar sobre esto? Open Subtitles ربما تمنحنا بعض الوقت لأنهاء حديثنا هذا?
    Puede hacer que hagamos las cosas más locas, pero también nos permite tener una posibilidad de nuevas aventuras. Open Subtitles فهي من تجعلنا نقوم بأكثر الأمور جنوناً وهي أيضاً تمنحنا فرصة الحصول على مغامرات جديدة
    Vas a ver que nos concede el derecho a paso seguro. Open Subtitles تضمن الحماية لنا سترى أنَّها تمنحنا الحقَّ في عبور آمن
    Acabamos de ser aceptados en la Organización Mundial del Comercio y hemos establecido una asociación especial con la Unión Europea, que esperamos nos proporcione una mayor estabilidad económica, así como más posibilidades de inversión en desarrollo sostenible. UN وتم قبول عضويتنا مؤخرا في منظمة التجارة العالمية، وأقمنا شراكة خاصة مع الاتحاد الأوروبي نأمل أن تعزز الاستقرار الاقتصادي لدينا، وأن تمنحنا مزيدا من إمكانيات الاستثمار في التنمية المستدامة.
    Nos ofrece el negocio de nuestras vidas. - No estoy en desacuerdo. Open Subtitles إنّها تمنحنا صفقة العمر ... أنا لا أعترض على ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus