No habría conflicto de intereses ni de competencias. | UN | ولن يكون ثمة أي تنازع في المصلحة أو في الاختصاص. |
Los árbitros serán independientes, en lugar de ser funcionarios bajo la autoridad del Secretario General, con lo que se evitaría el conflicto de intereses. | UN | وسيكون المحكمون مستقلين لا موظفين يخضعون لسلطة اﻷمين العام، وبذلك يجري تلافي نشوء أي تنازع في المصالح. |
Se plantea aquí un conflicto de obligaciones para el Estado y es indudable que el programa se deberá resolver en el marco de un acuerdo entre ambos Estados. | UN | ويوجد هنا تنازع في التزامات بالنسبة للدولة، وليس هناك أي شك في أن المشكلة ينبغي أن تحل في إطار اتفاق بين الدولتين. |
Ciertamente, pueden plantearse conflictos de jurisdicción y de atribución de competencias. | UN | فقد يكون ثمة فعلا تنازع في الاختصاص أو في توزيع الصلاحيات. |
Era necesario tomar precauciones para evitar posibles conflictos de interés. | UN | وأشير الى ضرورة التزام الحذر لتجنب احتمال نشوء تنازع في المصالح. |
El Comité observa además que se han agotado los recursos internos y que el Estado parte no impugna la admisibilidad. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية استُنفدت وأن الدولة الطرف لا تنازع في مقبولية الشكوى. |
Aunque el Estado parte refuta los hechos tal como han sido presentados por la autora, el Comité no considera que los argumentos del Estado parte están suficientemente corroborados. | UN | وبالرغم من أن الدولة الطرف تنازع في الوقائع كما قدمتها صاحبة الشكوى، لا تعتبر اللجنة أن دفوع الدولة الطرف تقوم على أدلة كافية. |
El Comité observa además que el Estado parte no cuestiona la reclamación del autor de que no tuvo oportunidad de dar instrucciones al abogado para la apelación antes de la audiencia. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنازع في ادعاء صاحب البلاغ بأنه لم تتح له الفرصة ﻹصدار تعليمات إلى المحامي فيما يتعلق بالاستئناف قبل النظر فيه. |
Ello habría resultado lógico si la cuestión principal hubiera sido un conflicto de leyes, pero no es el caso. | UN | وربما كانت هذه الخطوة منطقية لو أن المسألة الرئيسية كانت مسألة تنازع في القوانين، ولكنها ليست كذلك. |
También existe la posibilidad de un conflicto de intereses en la composición de esos comités. | UN | وهناك أيضاً احتمال تنازع في المصالح في تكوين هذه اللجان. |
También existe la posibilidad de un conflicto de intereses en la composición de esos comités. | UN | وهناك أيضاً احتمال تنازع في المصالح في تكوين هذه اللجان. |
La finalidad del capítulo consiste en determinar el derecho aplicable, independientemente de si existe un conflicto de leyes. | UN | وقال أيضا إن الغرض من الفصل هو تحديد القانون المنطبق بصرف النظر عما إذا كان هناك تنازع في القوانين أم لا. |
El proceso de examen del ciclo de 2011 identificó a un funcionario cuyas actividades fuera de la organización tenían el potencial de crear un conflicto de intereses. | UN | وقد حددت عملية الاستعراض، فيما يتعلق بدورة تقديم بيانات عام 2011 موظفاً كان من المحتمل أن يؤدي نشاطه الخارجي إلى تنازع في المصالح. |
En otro caso relativo a la muerte de dos personas por carabineros durante una manifestación, la Corte Suprema había resuelto un conflicto de competencias a favor de la jurisdicción militar. | UN | وفي قضية أخرى تتعلق بمقتل شخصين على أيدي رجال الدرك في أثناء مظاهرة، قرت المحكمة العليا وجود تنازع في الاختصاص لصالح القضاء العسكري. |
Al recibirse la respuesta estaba pendiente ante la Corte Suprema de Justicia un conflicto de competencia para saber si el caso lo debía conocer la justicia civil o la militar. | UN | وعند إعداد الرد، كان يوجد تنازع في الاختصاص لم يُفصل فيه بعد أمام محكمة العدل العليا للبت فيما إذا كانت المحكمة العسكرية أو المدنية، هي المختصة بالنظر في الدعوى. |
- explicará claramente al órgano de acreditación su vinculación con otras partes de la organización, demostrando que no existen conflictos de intereses; | UN | - يوضح بجلاء لهيئة الاعتماد صلاته مع بقية أجزاء المنظمة، ومقدماً الدليل على عدم وجود تنازع في المصالح معها؛ |
Se consideró que las consultas con los acreedores podían crear conflictos de intereses, por lo que sólo debería preverse la consulta con el representante de la insolvencia. | UN | ورئي أن التشاور مع الدائنين قد يؤدي إلى حالات تنازع في المصالح، وأنه ينبغي النظر في مسألة التشاور مع ممثل الاعسار فحسب. |
Como consecuencia de ello, habrá un mayor riesgo de conflictos de interés entre la silvicultura y el pastoreo de renos. | UN | ونتيجة لذلك، ستزيد احتمالات نشوب حالات تنازع في المصالح بين الحراجة ورعي حيوانات الرنة. |
El Comité observa además que se han agotado los recursos internos y que el Estado parte no impugna la admisibilidad. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية استُنفدت وأن الدولة الطرف لا تنازع في مقبولية الشكوى. |
El Comité también observa que el Estado Parte no impugna la validez del certificado en el entorno profesional de la autora, pero que le contrapone el resultado del examen tomado por el inspector en relación con su derecho a ser elegida. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تنازع في صحة الشهادة من حيث علاقتها بمركز مقدمة الشكوى المهني وإنما تجادل على أساس نتائج مراجعة المفتش لمسألة أهلية مقدمة البلاغ. |
Aunque el Estado parte refuta los hechos tal como han sido presentados por la autora, el Comité no considera que los argumentos del Estado parte están suficientemente corroborados. | UN | وبالرغم من أن الدولة الطرف تنازع في الوقائع كما قدمتها صاحبة الشكوى، لا تعتبر اللجنة أن دفوع الدولة الطرف تقوم على أدلة كافية. |
Observa también el Comité que el Estado parte no cuestiona que los practicantes de Falun Gong en China hayan sido sometidos a tortura, sino que basa su decisión de denegar al autor la protección en la evaluación de su credibilidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنازع في أن ممارسي الفالون غونغ في الصين معرضون للتعذيب، ولكن تؤسس قرارها رفض حماية صاحب الشكوى على تقييمها لمصداقية مزاعمه. |