La Comisión condena las prácticas terroristas y demás actos violentos perpetrados por los grupos guerrilleros que violan el derecho internacional humanitario. | UN | " وتدين اللجنة اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف التي ترتكبها جماعات الفدائيين التي تنتهك القانون اﻹنساني الدولي. |
Las restricciones a los viajes privados y no oficiales impuestas a los miembros de ciertas misiones no violan el derecho internacional. | UN | 42 - وقالت إن القيود المفروضة على السفر الخاص غير الرسمي لأعضاء بعض البعثات لا تنتهك القانون الدولي. |
El artículo 19 se refiere a la cuestión de la responsabilidad del Estado que comete, bajo coacción, una violación del derecho internacional. | UN | تتعلق المادة 19 بقضية مسؤولية الدولة التي تنتهك القانون الدولي تحت الإكراه. |
Debe ponerse fin de inmediato a esta práctica ilegal que viola el derecho internacional. | UN | ولا بد من وقف فوري لهذه الممارسات غير القانونية التي تنتهك القانون الدولي. |
Además, deben poner fin a todas las actividades que contravienen el derecho internacional, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y sus acuerdos. | UN | ويجب فضلا عن ذلك الكف عن جميع اﻷعمال التي تنتهك القانون الدولي، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وتلك الاتفاقات. |
Las personas sólo pueden cometer crímenes en contravención del derecho penal. | UN | أما اﻷفراد فلا يمكنهم ارتكاب إلا جرائم تنتهك القانون الجنائي. |
Además, deben poner fin a todas las actividades que vulneran el derecho internacional, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los mencionados acuerdos. | UN | ويجب، فضلا عن ذلك، الكف عن جميع اﻷعمال التي تنتهك القانون الدولي، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وتلك الاتفاقات. |
La misión de la Interpol, con sus 176 países miembros, es combatir las ofensas internacionales contra el derecho penal consuetudinario, respetando al mismo tiempo los derechos humanos y las leyes de sus países miembros. | UN | إن رسالة الانتربول، ببلدانه اﻷعضاء اﻟ ١٧٦، هي مكافحة الجرائم الدولية التي تنتهك القانون الجنائي العادي مع إيلاء الاحترام في نفس الوقت لحقوق اﻹنسان ولقوانين البلدان اﻷعضاء فيه. |
Tales restricciones no infringen el derecho internacional, que no exige que los Estados Unidos permitan a esas personas desplazarse a otras partes del país, salvo por motivos oficiales relacionados con las Naciones Unidas. | UN | ومضى يقول إن هذه القيود لا تنتهك القانون الدولي، الذي لا يفرض على الولايات المتحدة السماح لهؤلاء الأفراد بالسفر إلى أجزاء أخرى من البلد إلا في مهام رسمية تتعلق بالأمم المتحدة. |
Los asesinatos extrajudiciales violan el derecho internacional y, por lo tanto, no pueden condonarse. | UN | وإن أعمال القتل خارج نطاق القضاء تنتهك القانون الدولي ولا يحوز السكوت عنها. |
En una sociedad democrática, es esencial que los ciudadanos sepan si sus gobiernos actúan o no constitucionalmente o si participan en políticas que violan el derecho internacional y los derechos humanos. | UN | ففي أي مجتمع ديمقراطي، من الأهمية بمكان أن يعرف المواطنون ما إذا كانت حكوماتهم تتصرف بطريقة دستورية، أو تشارك في سياسات تنتهك القانون الدولي وحقوق الإنسان. |
Estas acciones, que violan el derecho internacional, siguen causando penurias a nuestro pueblo y están exacerbando la tensión, ya de por sí alta, y la inestabilidad imperante: | UN | ولا تزال هذه الأعمال، التي تنتهك القانون الدولي، تسبب مشاق لشعبنا وتزيد من تفاقم حالات التوتر وعدم الاستقرار العالية بالفعل في هذا الوقت: |
Las fuerzas israelíes perpetran constantemente actos semejantes de violación del derecho internacional y de amedrentamiento de personas inocentes. | UN | لقد دأبت القوات الإسرائيلية على ارتكاب هذه الأعمال التي تنتهك القانون الدولي وترهب الأبرياء. |
Así, por ejemplo, el reconocimiento de un Estado constituido en violación del derecho internacional, por una anexión ilegal, por ejemplo, como ya lo hemos referido, sería nulo y no produciría sus efectos jurídicos. | UN | وهكذا مثلا فإن الاعتراف بدولة شكلت بصورة تنتهك القانون الدولي، بسبب ضم غير مشروع مثلا، على غرار ما سبقت الإشارة إليه، هو اعتراف باطل ولا ينتج آثاره القانونية. |
Además, se debe garantizar que las medidas de seguridad necesarias no incluyan el castigo colectivo, que viola el derecho internacional humanitario. | UN | فضلاً عن ذلك، يتعين ضمان ألا تترتب على التدابير الأمنية الضرورية عقوبة جماعية تنتهك القانون الإنساني الدولي. |
Esas acciones contravienen el derecho internacional y los acuerdos suscritos entre Israel y el OOPS. | UN | وهذه الأعمال تنتهك القانون الدولي والاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والأونروا. |
40. Frecuentemente se mató a personas en contravención del derecho internacional, que penaliza tanto el asesinato como la ejecución sin el debido proceso. | UN | 40- يتعرض الأفراد بصورة منتظمة لأعمال قتل عمد تنتهك القانون الدولي الذي يُجرّم أعمال القتل العمد والإعدامات التي تتم دون محاكمة وفقاً للأصول القانونية. |
La construcción del asentamiento en Jabal Abu Ghneim continúa, lo mismo que otras actividades en los territorios ocupados que vulneran el derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | ١٦ - واختتم قائلا إن بناء المستوطنة على جبل أبو غنيم لا يزال مستمرا كما تستمر أنشطة أخرى في اﻷراضي المحتلة تنتهك القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة وحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
La legislación penal internacional alemana establecía que habían de perseguirse los delitos más graves cometidos contra el derecho internacional, como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, independientemente de que se hubiesen cometido en Alemania o en el extranjero. | UN | ويتيح القانون الجنائي الدولي الألماني مقاضاة أخطر الجرائم التي تنتهك القانون الدولي، مثل الإبادة الجماعية، والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية وجرائم الحرب، بغض النظر عما إذا ارتكبت في الخارج أو إذا كان لها صلة بالداخل. |
Dichas restricciones no infringen el derecho internacional; en virtud del Acuerdo relativo a la Sede, los Estados Unidos deben facilitar, y así lo hacen, el acceso sin restricciones de los miembros de las misiones y las delegaciones al distrito en que se encuentra la Sede. | UN | وهذه القيود لا تنتهك القانون الدولي. وبموجب اتفاق المقر فإنه مطلوب من الولايات المتحدة أن تيسير وصول أعضاء البعثات والوفود دون قيد إلى منطقة مقر الأمم المتحدة، وقد فعلت ذلك. |
La Unión Europea manifiesta su profunda preocupación por la evolución de la situación entre Israel y los palestinos durante los últimos días, y hace un llamamiento a las partes para que se abstengan de toda acción que viole el derecho internacional. | UN | يشعر الاتحاد الأوروبي بقلق بالغ إزاء ما حدث من تطورات في الأيام الأخيرة بين إسرائيل والفلسطينيين ويدعو الطرفين إلى الامتناع عن أية أعمال تنتهك القانون الدولي. |
Reafirmamos que los Estados que violen el derecho internacional humanitario estarán obligados a indemnizar, si ha lugar. | UN | ونؤكد من جديد أن الدول التي تنتهك القانون الدولي اﻹنساني ستكون ملزمة بدفع تعويض إذا اقتضى اﻷمر. |
Israel sigue violando el derecho internacional humanitario y los derechos humanos. | UN | وما زالت إسرائيل تنتهك القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
El Consejo hace hincapié en que el trato inhumano y los abusos en los centros de detención constituyen violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | " ويؤكد المجلس على حقيقه أن المعاملة غير اﻹنسانية واﻹيذاءات التي تمارس في مراكز الاعتقال إنما تنتهك القانون اﻹنساني الدولي. |
Si bien el Gobierno ha informado de que se ha disciplinado a los oficiales que han reclutado menores, no se hace efectiva la responsabilidad de los oficiales en forma individual ni la de los batallones que violan la ley de manera coherente. | UN | ومع أن الحكومة قد أفادت بأنه جرى اتخاذ إجراءات تأديبية ضد ضباط تورطوا في تجنيد قصر، لا تجري بشكل متواصل مساءلة ضباط أو كتائب فرادى تنتهك القانون. |
Además, deben poner fin a todas las actividades que contravengan el derecho internacional, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los acuerdos mencionados. | UN | ويجب، فضلا عن ذلك، الكف عن جميع اﻷعمال التي تنتهك القانون الدولي، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وتلك الاتفاقات. |
También concluyó que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado violaban el derecho internacional. | UN | كما خلصت إلى أن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة تنتهك القانون الدولي. |