"تنخفض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disminuir
        
    • disminuido
        
    • disminuye
        
    • disminuyen
        
    • disminuyendo
        
    • disminuyan
        
    • reducirse
        
    • baja
        
    • disminuya
        
    • reducir
        
    • bajo
        
    • bajos
        
    • bajar
        
    • se reduce
        
    • una reducción
        
    En medio de la crisis económica que afecta al mundo, los gastos militares, en lugar de disminuir, aumentan cada año a un ritmo acelerado. UN ففي خضم أزمة اقتصادية تؤثر على العالم بأسره، ترتفع النفقات العسكرية بمعدل متسارع عاما تلو الآخر بدلا من أن تنخفض.
    Las denuncias y los informes sobre matrimonios forzados, incluidos de niñas, no han disminuido. UN ولم تنخفض الشكاوى والتقارير عن الزيجات القسرية، بما في ذلك صغار الفتيات.
    La troposfera es una región en que la temperatura generalmente disminuye con la altitud. UN ويعرﱠف التروبوسفير بأنه المنطقة التي تنخفض فيها الحرارة بصورة عامة مع الارتفاع.
    También, si disminuyen las importaciones, sería conveniente mostrar cómo esto podría afectar los niveles de vida y la producción. UN كذلك، عندما تنخفض الواردات قد يرغب المرء في معرفة كيف يؤثر ذلك على مستويات المعيشة والانتاج.
    También crece el número de viudas y nuestra fuerza laboral está disminuyendo drásticamente. UN كما أن عدد الأرامل يتزايد وقوة العمل لدينا تنخفض بشكل حاد.
    Los precios desfavorables del cobre hacen que los ingresos por concepto de exportaciones disminuyan en términos reales. UN وبالنظر إلى أسعار النحاس غير المؤاتية أخذت حصائل الصادرات تنخفض باﻷرقام الحقيقية.
    Más aún, como se trata de préstamos, los costos de instrumentación pueden reducirse a medida que éstos se devuelven. UN علاوةً على ذلك، نظراً إلى أن هذا قرضٌ يمكن أن تنخفض تكاليف التنفيذ عندما تُسدد القروض.
    En general, si el tipo de interés sube, el precio de un título de renta fija baja, y viceversa. UN وعلى وجه العموم، تنخفض قيمة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد بارتفاع سعر الفائدة، والعكس صحيح.
    Además, se prevé que después de 2014 disminuya la corriente de ayuda internacional al Afganistán. UN ومن المتوقع أيضا أن تنخفض تدفقات المساعدة الدولية إلى أفغانستان بعد عام 2014.
    La experiencia reciente demuestra además que la fecundidad puede disminuir cuando hay desarrollo social. UN وتبين الخبرة الحديثة أيضا أن الخصوبة قد تنخفض مع التنمية الاجتماعية.
    Sin embargo, también se considera que en 1994 podría disminuir la capacidad potencial para una nueva repatriación espontánea en masa de refugiados a Mozambique, y el ACNUR se verá obligado a promover la repatriación más activamente. UN ومع ذلك، يرى أيضا أن احتمالات مواصلة العودة التلقائية للاجئين على نطاق واسع الى موزامبيق في عام ٤٩٩١ قد تنخفض وسوف يتعين على المفوضية أن تقوم بجهود أكبر في تشجيع العودة.
    Varias delegaciones manifestaron que los donantes deberían destinar concretamente fondos especiales adicionales a los países de la región a fin de no disminuir las contribuciones destinadas a los países en desarrollo. UN وطالبت عدة وفود بأن يرصد المانحون أموالا إضافية خاصة لبلدان المنطقة حتى لا تنخفض مساهمتهم المقدمة إلى البلدان النامية.
    Se trata, sobre todo, de Estados de África, donde la tasa de pobreza no ha disminuido en los últimos años. UN والدول المعنية هي، على وجه الخصوص، الدول الأفريقية التي لم تنخفض معدلات الفقر فيها خلال الأعوام الأخيرة.
    Todos los años disminuye la edad de iniciación al uso indebido de drogas. UN وتكاد سن الدخول في عالم إساءة المخدرات تنخفض في كل عام.
    Las muertes y heridas causadas por armas no disminuyen de forma notable ni siquiera cuando terminan las guerras. UN ولا تنخفض نسبة الوفيات والإصابات بسبب الأسلحة انخفاضاً يُذكر حتى بعد أن تضع الحرب أوزارها.
    La triste prueba de ello es que las tensiones religiosas están aumentando, no disminuyendo. UN والدليل المؤسف على هذا يتمثل في التوترات الدينية التي تزداد ولا تنخفض.
    Se prevé que las necesidades de comunicaciones por intermedio de INMARSAT disminuyan una vez terminado el programa de desmovilización UN مــن المتوقـــع أن تنخفض الاحتياجات المتعلقة بالاتصال عن طريق اﻹنمارســــات بعد إنجاز برنامج تسريح القوات
    Lo que es igualmente importante, hemos visto reducirse las tasas de desempleo al mismo tiempo que la inflación sigue bajo control. UN ومما له نفس اﻷهمية أن معدلات البطالة تنخفض في الوقت الذي تمكن فيه السيطرة على التضخم النقدي.
    En general, si el tipo de interés sube, el precio de un título de renta fija baja, y viceversa. UN وإجمالا، فإنه مع ارتفاع سعر الفائدة تنخفض قيمة الورقة المالية ذات سعر الفائدة الثابت والعكس صحيح.
    Es probable que el desempleo disminuya en cierta medida, pero también es probable que la tasa de desempleo se estabilice en un 15% al terminar el decenio. UN ويرجح أن تنخفض البطالة إلى حد ما غير أن معدلها سيستقر حول ٥١ في المائة بحلول نهاية العقد.
    La mayoría de las Partes, con excepción del Canadá y de Irlanda, tienen previsto reducir las emisiones de CH4 en el año 2000 en comparación con los niveles de 1990. UN وتتوقع معظم اﻷطراف، باستثناء كندا وأيرلندا، أن تنخفض انبعاثات الميثان في عام ٠٠٠٢ مقارنة بمستوياتها في عام ٠٩٩١.
    Las temperaturas pueden caer a 80 grados bajo cero y los vientos huracanados soplan a 100 millas por hora. Open Subtitles يمكن أن تنخفض الحرارة لـ80 درجة تحت الصفر. وتهبّ العواصف بما يزيد عن 100 ميل بالساعة.
    Para un banco que inicia el proceso con un capital insuficiente, la relación entre los préstamos y el capital puede descender a niveles peligrosamente bajos. UN فنسبة القروض إلى رأس المال يمكن أن تنخفض بشكل خطير بالنسبة للمصرف الذي يبدأ عملية رسملة الربح بكيفية غير ملائمة.
    Sé que los precios de los billetes no van a bajar mientras hablamos. Open Subtitles أنا لا أعرف أن أسعار التذاكر لا تنخفض بينما نحن ياب.
    De esta manera hay menos tiempo para que los efectos tardíos se desarrollen y se reduce así el detrimento relativo. UN وبذلك تنخفض الفترة الزمنية التي تظهر فيها اﻵثار المتأخرة فيصبح الضرر النسبي منخفضا.
    Durante los últimos diez años la deuda africana ha sido debatida ad infinitum, sin por ello haberse visto una reducción o eliminación de la misma susceptible de permitir el impulso de su economía y estructurar sus mercados. UN فعلى مدار السنوات العشر اﻷخيرة، جرت مناقشة الديون الافريقية الى ما لا نهايـــة، دون أن تنخفض أو تلغى الى حد من المحتمل أن يتيـــح لافريقيا أن تطلق اقتصادها من جديد وتنظم أسواقهــا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus