Durante ese mismo período, se amplió el servicio telefónico entre la zona de Tinduf y el Territorio, beneficiando a más de 9.200 refugiados. | UN | وتم خلال الفترة تمديد خدمات الهاتف التي تربط منطقة تندوف والإقليم حيث انتفع من الخدمة أكثر من 200 9 لاجئ. |
Al mismo tiempo, el enlace telefónico establecido entre los campamentos de Tinduf y el Territorio seguía funcionando con eficiencia. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال الخدمات الهاتفية التي أنشئت للربط بين مخيمات تندوف والإقليم تنفذ بفعالية. |
Reasignación de un puesto del Servicio Móvil de la Oficina de Enlace de Tinduf. | UN | نقل وظيفة من فئة الخدمة الميدانية، وذلك من مكتب الاتصال في تندوف |
Por supuesto, ha concluido la identificación, y casi ha terminado la preinscripción de los refugiados en el campamento de Tindouf, en Argelia. | UN | وبالطبع فقد تم استكمال تحديد الهوية، كما أن التسجيل المسبق للاجئين في معسكر تندوف في الجزائر كاد أن يستكمل. |
Así pues, Marruecos no podría aprobar la partida presupuestaria propuesta para la población de los campamentos de Tindouf. | UN | وأوضح أن المغرب لن يتمكن لذلك من اعتماد بند الميزانية المقترح للسكان في مخيمات تندوف. |
Reasignación de un puesto del Servicio Móvil a la Oficina de Enlace de Tinduf. | UN | نقل وظيفة من فئة الخدمات العامة الوطنية إلى مكتب الاتصال في تندوف. |
Por último, es necesario mejorar la enseñanza elemental en los campamentos de Tinduf. | UN | واختتمت بقولها إن التعليم الابتدائي في مخيمات تندوف يحتاج إلى تحسين. |
No obstante, también solicitó ir a Tinduf y no recibió autorización para hacerlo. | UN | إلا أنه طلب أيضا الذهاب إلى تندوف ولم يؤذن له بذلك. |
Se ha desplegado a Tinduf un grupo de la Comisión de Identificación para comenzar la labor preliminar en esa zona. | UN | ووزع فريق تابع للجنة تحديد الهوية في تندوف لبدء اﻷعمال اﻷولية في تلك المنطقة. |
El Representante Especial Adjunto se reunió también con una delegación del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) que estaba visitando a prisioneros de guerra en la zona de Tinduf. | UN | كما اجتمع نائب الممثل الخاص مع وفد من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، كان يزور أسرى الحرب في منطقة تندوف. |
Los observadores de la parte marroquí y los jeques pertinentes volaron de El Aaiún a Tinduf junto con dos observadores. | UN | وسافر مراقبو الطرف المغربي والشيوخ ذوو الصلة من العيون إلى تندوف مع اثنين من مراقبي منظمة الوحدة الافريقية. |
Habrá cuatro centros de identificación principales en Tinduf (Argelia), donde se realizarán importantes actividades de identificación. | UN | وستكون هناك ٤ مراكز هامة لتحديد الهوية في تندوف في الجزائر، حيث سيتم الاضطلاع باﻷنشطة الرئيسية لتحديد الهوية. |
Las únicas comunicaciones existentes con Tinduf son las siguientes: | UN | ووسائل الاتصالات الوحيدة الموجودة من تندوف وإليها هي: |
La infraestructura de comunicación mencionada se estableció con el fin exclusivo de que la utilizaran los observadores militares de las Naciones Unidas destacados en la oficina de enlace militar situada en Tinduf. | UN | تم تركيب جهازي الاتصال المذكورين أعلاه لمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين فقط في مكتب الاتصال العسكري الواقع في تندوف. |
Además, se habían adoptado medidas para abrir un centro en el campamento de Dakhla, ubicado a unos 180 kilómetros de Tinduf. | UN | واستكملت أيضا الترتيبات ﻹنشاء مركز في مخيم داخله على بعد نحو ١٨٠ كيلومترا من تندوف. |
Hasta el momento, la identificación se ha llevado a cabo en el Territorio, en los campamentos situados cerca de Tinduf y en la zona de Tinduf. | UN | حتى اﻵن كـان يجـري تحديد الهوية في اﻹقليم وفي مخيمات قرب تندوف وفي منطقة تندوف. |
Se mantiene a estas personas aisladas en campamentos situados a unos 50 kilómetros de Tinduf, en condiciones inhumanas y se les niegan los cuidados básicos. | UN | ويعزل اﻷشخاص في المخيمات على بعد ٠٥ كيلومترا من تندوف في ظروف لا إنسانية، ويحرمون من الرعاية اﻷساسية. |
Sin embargos esos logros poco sirven si las mujeres de los campamentos de Tindouf no pueden disfrutar de esos mismos derechos. | UN | لكن جميع هذه الإنجازات ليست لها أهمية ما دامت المرأة في مخيمات تندوف محرومة من التمتع بنفس الحقوق. |
El caso más tristemente célebre es el de Mustafa Ould Salma Sidi Mouloud, quien logró escapar de Tindouf y prestar testimonio. | UN | وأشهر حالة في هذا الصدد هي قضية مصطفى ولد سلمى سيدي مولود، الذي هرب من تندوف وأدلى بشهادته. |
Los refugiados del Sáhara occidental, cuyo número asciende, según las autoridades de Argelia, a unas 165.000 personas residen en la zona de Tindouf. | UN | ويقيم اللاجئون من الصحراء الغربية، الذين تقدر السلطات الجزائرية عددهم بنحو ٠٠٠ ١٦٥ شخص، في منطقة تندوف. |
Uno de los problemas principales siguió siendo el retraso en el transporte de la asistencia desde los puertos de Argel y Orán a la región de Tindouf. | UN | وكان من المشكلات الرئيسية الدائمة تأخر نقل المساعدة من ميناء الجزائر وميناء وهران إلى منطقة تندوف. |