Muchos comentaristas opinan que las infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 no se aplican a los conflictos internos. | UN | ومن رأي كثير من المعلقين أن بعض الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ لا تنطبق على النزاعات الداخلية. |
Los derechos humanos establecidos en la Declaración Universal se aplican a toda persona, en todo lugar y en todo momento. | UN | وحقوق الإنسان على النحو المحدد في الإعلان العالمي، تنطبق على جميع البشر، في جميع الأمكنة وجميع الأوقات. |
. se aplica a los funcionarios civiles en viajes temporarios en comisión de servicio fuera del lugar oficial de destino. | UN | وهي تنطبق على موظفي الحكومة المدنيين، في حالة السفر المؤقت لعمل رسمي بعيدا عن مقر العمل الرسمي. |
Quiero reiterar aquí algunas de las cues-tiones que nuestra organización planteó y que son aplicables a las consideraciones del Comité Especial. | UN | وأود أن أؤكد مجددا هنا بعض المسائـل التـي أثارتهـا منظمتنا والتي تنطبق على ما تقوم اللجنة الخاصة بدراسته. |
Los derechos humanos son universales e indivisibles y deben aplicarse a la mujer y al hombre por igual. | UN | ذلك أن حقوق الانسان ذات طابع عالمي ولا تتجزأ وينبغي أن تنطبق على النساء والرجال على قدم المساواة. |
Esta renuncia al empleo de minas no admite excepción geográfica alguna y es aplicable a todas las categorías de minas antipersonal. | UN | ولا تتضمن قاعدة عدم استعمال اﻷلغام هذه أي استثناء جغرافي. وهي تنطبق على جميع فئات اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Por consiguiente, resulta malicioso que el Relator Especial intente demostrar que esa Convención es aplicable al caso del Sudán. | UN | لذلك فإن محاولة المقرر الخاص تفسير هذه الاتفاقية على أنها تنطبق على حالة السودان هي محاولة تدل على سوء النية. |
El proyecto de texto sugiere que, básicamente, todas las disposiciones del convenio se aplican a tales contratos de transporte multimodal. | UN | ويستفاد من المشروع أساسا أن جميع أحكام الاتفاقية تنطبق على عقود النقل المتعدد الوسائط من هذا القبيل. |
En virtud del artículo 26, las medidas de protección previstas en el artículo 24 también se aplican a estas personas. | UN | كما تقضي المادة 26 بأن تدابير الحماية المنصوص عليها في المادة 24 تنطبق على هؤلاء الأشخاص كذلك. |
Esas condiciones no se aplican a las organizaciones no gubernamentales. ¿Cómo podríamos darles el derecho a participar sin estar sometidas a las mismas normas? | UN | وهذه الشروط لا تنطبق على المنظمات غير الحكومية. فكيف يمكننا أن نعطيها الحقّ في المشاركة بدون أن تخضع للقواعد نفسها؟ |
Eso quiere decir que, además de las garantías que se aplican a cualquier persona en detención, se deben extremar las siguientes garantías: | UN | وهذا يعني أنه بالإضافة إلى الضمانات القانونية التي تنطبق على كل فرد محتجز، يجب بذل عناية خاصة من أجل: |
No se aplica a las resoluciones que sólo entrañan la reforma de la Carta. | UN | ولا تنطبق على قرارات تترتب عليها آثار فقط بالنسبة إلى تعديل الميثاق. |
Para otros, se aplica a la relación entre la Secretaría y la Asamblea General. | UN | وبالنسبة لدول أخرى، فإنها تنطبق على العلاقة بين الأمانة العامة والجمعية العامة. |
El artículo aclara expresamente que se aplica a adultos, no a menores. | UN | إلا أن المادة المذكورة تخص الراشدين ولا تنطبق على الأطفال. |
También se han previsto varias prohibiciones especiales que afectan a determinadas partes o son aplicables a ciertas industrias específicas. | UN | ونُشر أيضاً عدد من أنواع الحظر المخصصة التي تمس أطرافاً معينة أو تنطبق على صناعات محددة. |
Comprende mecanismos y disposiciones que actualmente se están examinando en diversos foros, que podrían aplicarse a la región del Océano Índico. | UN | وهي تشمل اﻵليات والترتيبات التي يجرى حاليا النظر فيها في مدى من المحافل والتي يمكن أن تنطبق على منطقة المحيط الهندي. |
El Canadá cree que el Cuarto Convenio de Ginebra es aplicable a los territorios ocupados por Israel en 1967, incluida Jerusalén oriental. | UN | وتؤمن كندا بأن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما فيها القدس الشرقية. |
También se presentará un proyecto de resolución en que se afirma que el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra es aplicable al territorio palestino ocupado. | UN | وسيقدم أيضا مشروع قرار يؤكد أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب تنطبق على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Otro orador preguntó si los servicios administrativos y operacionales se aplicaban a los componentes de participación en la financiación de los gastos de los proyectos del PNUD. | UN | واستفهم أحد المتكلمين عما اذا كانت الخدمات اﻹدارية والتنفيذية تنطبق على عناصر تقاسم التكلفة في مشاريع البرنامج اﻹنمائي. |
Así pues, las disposiciones pertinentes del Convenio se aplican al mercurio únicamente cuando se lo clasifica como desecho. | UN | وبناء عليه، فإن أحكام الاتفاقية الوثيقة الصلة تنطبق على الزئبق فقط عندما يكون مصنفاً كنفايات. |
Los participantes hicieron observar que, en el presente contexto, la flexibilidad entrañaba la noción de promover el desarrollo y se aplicaba a todos los acuerdos sobre inversión. | UN | ولاحظ المشتركون أن المرونة في السياق الحالي تشمل ضمناً مفهوم تشجيع التنمية وأنها تنطبق على جميع اتفاقات الاستثمار. |
Estas disposiciones no se aplicarán a las personas que residieran permanentemente en el territorio de Letonia en el momento del reclutamiento; | UN | وهذه اﻷحكام لا تنطبق على من كانوا يقيمون إقامة دائمة داخل اراضي لاتفيا عند تجنيدهم؛ |
Se señaló también que la idea contenida en el párrafo no era aplicable a todas las organizaciones regionales. | UN | كما أشير إلى أن الفكرة الواردة في هذه الفقرة لا تنطبق على جميع المنظمات الاقليمية. |
Por tanto, ningún observador razonable coincidiría con el Relator Especial en que la Convención se aplica al caso del Sudán. | UN | ولذلك لا يوجد مراقب يفكر بعقلية منصفة يتفق مع المقرر الخاص على أن الاتفاقية تنطبق على حالة السودان. |
En las circunstancias actuales, no está convencido de la utilidad de elaborar normas rígidas que se apliquen a todos los acuíferos compartidos. | UN | وقال إنه غير مقتنع في المرحلة الراهنة بجدوى السعي لوضع قواعد جازمة تنطبق على جميع مستودعات المياه الجوفية المشتركة. |
En este anexo se indican asimismo los párrafos del Reglamento Financiero del PNUD que no son aplicables al FNUDC. | UN | ويبين هذا المرفق أيضا بنود النظام المالي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي لا تنطبق على الصندوق. |
La Secretaría expresó su conformidad con el contenido del informe y apoyó las recomendaciones formuladas que eran aplicables a la ONUDI. | UN | وأبدت الأمانة موافقتها على ما ورد في التقرير وأعربت عن تأييدها للتوصيات المقدمة، حيثما كانت تنطبق على اليونيدو. |