"تنطوي عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entraña
        
    • entrañan
        
    • potencial
        
    • tienen
        
    • consecuencias
        
    • tiene
        
    • plantea
        
    • entrañaba
        
    • posibilidades
        
    • posibles
        
    • representan
        
    • ofrece
        
    • implica
        
    • inherentes
        
    Puede apreciarse en él la magnitud del transporte de tránsito que entraña todo tipo de comercio en esta región. UN وتبين نطاق المرور العابر الذي تنطوي عليه أي عمليات للتجارة بين جمهوريات آسيا الوسطى الخمس نفسها.
    Además, la Comisión debería examinar el propio proceso de formulación del presupuesto para hacerlo más eficiente, habida cuenta de las dificultades que entraña. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، أن تستعرض اللجنة عملية إعداد الميزانية ذاتها لجعلها أكثر فعالية؛ نظرا لما تنطوي عليه من صعوبات.
    Todas las opciones deben analizarse minuciosamente, incluida la evaluación de los costos que entrañan. UN وتستدعي جميع الخيارات تحليلا دقيقا يشمل تقدير ما تنطوي عليه من تكاليف.
    Naturaleza y desarrollo de los márgenes continentales y su potencial de recursos UN طبيعة وتطور الحواف القارية وما تنطوي عليه من موارد محتملة.
    Los criterios no tienen en cuenta cuáles son las tendencias a largo plazo respecto de los indicadores o qué podrían significar dichas tendencias. UN ولا تأخذ المعايير في الاعتبار ما تنطوي عليه أو ما يمكن أن تنطوي عليه الاتجاهات الطويلة الأجل فيما يخص المؤشرات.
    La duración y las consecuencias a largo plazo de los efectos inciden directamente en la idoneidad de las prácticas para pronosticar riesgos específicos. UN وللنطاق الزمني لﻵثار وما تنطوي عليه في اﻷجل الطويل تأثير واضح على ملاءمة ممارسات التنبؤ من حيث ارتباطها بمخاطر محددة.
    El reto que tiene ante sí la comunidad internacional consiste en aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización y reducir al mínimo sus peligros. UN وبات التحدي الماثل أمامنا الآن هو انتهاز الفرص التي أتاحتها العولمة وفي الوقت نفسه تقليل ما تنطوي عليه من مخاطر.
    Aunque el envejecimiento de la población sea inevitable, sus consecuencias dependerán de las medidas que se adopten para hacer frente a todos los retos que plantea. UN فإذا كانت شيخوخة السكان أمرا لا يمكن تحاشيه، فإن نتائجها تتوقف على ما يتخذ من تدابير لمعالجة ما تنطوي عليه من تحديات.
    Consciente de que la campaña entrañaba un riesgo, la Mesa convino en que se iniciara, dadas las posibilidades que ofrecía de movilizar contribuciones. UN وقد وافق المكتب على شن هذه الحملة نظراً لما تنطوي عليه من إمكانية لحشد التبرعات، مع إدراكه أنها مجازفة محسوبة.
    Además, el Administrador destaca la complejidad que ello entraña. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يوجه مدير البرنامج الانتباه الى ما تنطوي عليه هذه العملية من تعقيدات.
    Por otra parte, el peligro que entraña la delincuencia transnacional organizada ha quedado reconocido en el plano político más elevado, incluso en varias declaraciones formuladas con motivo de la apertura del presente período de sesiones de la Asamblea General. UN ومن جهة أخرى، فإن الخطر الذي تنطوي عليه الجريمة المنظمة العابرة للحدود قد حظي باعتراف على أعلى المستويات السياسية، بما في ذلك في عدة تصريحات أدلي بها بمناسبة افتتاح الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Hay que reconocer que esta es una esfera controvertida ya que entraña difíciles soluciones de transacción. UN غير أن من المسلم به أن هناك مساحة يظل الجدال قائما بشأنها، لما تنطوي عليه من صعوبة في الاختيار بين المزايا والعيوب.
    Diversas cuestiones ambientales merecen también atención, debido al peligro actual y a largo plazo que entrañan para la salud de la población. UN ثمة قضايا بيئية تستحق هي أيضا الاهتمام بها بصفة جادة، لما تنطوي عليه من خطر على صحة السكان حاليا ومستقبلا.
    El sector privado tiene también ante sí problemas para obtener capital inicial y para superar el temor a los riesgos e incertidumbres que entrañan las operaciones más nuevas. UN كما يواجه القطاع الخاص مشاكل في الحصول على رأس المال لبدء التشغيل والتغلب على الخوف من المخاطرة وعدم اليقين الذي تنطوي عليه العمليات الجديدة.
    Conocemos plenamente el potencial de esos esfuerzos y, por tanto, les brindamos nuestro apoyo. UN إننا على علم كامل بما تنطوي عليه هذه الجهود من إمكانات، ومن ثم فإننا نقدم لها تأييدنا.
    A la oradora le gustaría saber qué consecuencias tienen estas disposiciones para el artículo 22 del Pacto. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما تنطوي عليه من آثار تلك اﻷحكام فيما يتصل بالمادة ٢٢ من العهد.
    Una cuestión que merece la pena mencionar, y que tiene repercusiones regionales e internacionales, es el tráfico de estupefacientes. UN ثمة مسألة جديرة بالذكر، بما تنطوي عليه من آثار اقليمية ودولية على حد سواء، ألا وهي مسألة المخدرات.
    En vista de la ambigüedad se plantea en cuanto a la interpretación de dicho párrafo, es preciso que la Quinta Comisión lo examine y dirima la cuestión. UN ونظرا للبس الذي تنطوي عليه هذه الفقرة، ينبغي للجنة الخامسة أن تنظر في هذه المسألة وتعالجها.
    El autor declara asimismo que su primo le aconsejó que no volviera al Zaire debido a los riesgos que ello entrañaba. UN ويذكر مقدم البلاغ أن ابن عمه أخبره بألا يعود الى زائير لما تنطوي عليه عودته من أخطار.
    Las posibilidades de estos medios pueden utilizarse de manera flexible. UN ويمكن استخدام ما تنطوي عليه هذه السبل من امكانات بصورة مرنة.
    En esos dos informes se abordará la cuestión de la gestión de la asignación del personal y sus posibles repercusiones en las vacantes de puestos. UN وستعالج في هذين التقريرين مسألة إدارة المهام وما تنطوي عليه من آثار بالنسبة للشواغر.
    Nadie ignora el cúmulo de trabajo que representan para los Estados Miembros y para la Organización estos acontecimientos mundiales, sin embargo todos se han comprometido a realizar esta labor común con vigor y determinación. UN ندرك جميعا مقدار العمل الذي تنطوي عليه هذه اﻷحداث العالمية بالنسبة للدول اﻷعضاء وللمنظمة. مع ذلك انكبت كل دولة على هذه المهمة المشتركة بقوة وتصميم.
    Esto puede promoverse si se debaten los diversos criterios existentes con el fin de alcanzar un enfoque uniforme respecto de lo que implica la ampliación de la categoría de miembros permanentes. UN ويمكن تشجيع ذلك بمناقشة معايير لمنظور موحد يغذي فهم ما تنطوي عليه العضوية الدائمة الموسعة.
    Las dificultades inherentes a cualquier actividad de armonización a nivel mundial también son evidentes. UN ومن الواضح أيضا ما تنطوي عليه أي عملية مواءمة على الصعيد العالمي من صعوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus