En algunas agrupaciones se avanzó en el marco normativo sobre la coordinación de políticas macroeconómicas. | UN | فقد أحرزت بعض المجموعات تقدما في استحداث إطار تنظيمي لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي. |
A este respecto, algunas delegaciones consideraron que los derechos de las víctimas deberían ser la base de cualquier marco normativo. | UN | ورأت بعض الوفود في هذا المقام أن حقوق الضحايا ينبغي أن تكون في صلب أي إطار تنظيمي. |
El plan se centró en cinco ámbitos dentro de una nueva estructura de organización del Centro de Derechos Humanos, compuesta por tres subdivisiones. | UN | وكان التركيز في تلك الخطة منصبّا على خمسة مجالات يشملها هيكل تنظيمي جديد لمركز حقوق اﻹنسان المؤلف من ثلاثة أفرع. |
La labor con patógenos humanos y animales debería regirse por un único marco reglamentario. | UN | غير مقصودة. يجب أن يحكم إطار تنظيمي واحد العمل المتعلق بمسببات الأمراض |
Para que el instrumento tenga un efecto regulador en el futuro cercano, existe la posibilidad de que se elabore en forma de convenio internacional. | UN | وليكون لهذا الصك أثر تنظيمي في المستقبل القريب، فإن إعطـاءه شكل اتفاقيـة دوليـة لا يعدو أن يكون إحدى اﻹمكانيات المتاحة. |
Sin embargo, la búsqueda de objetivos programáticos más apropiados y de una estructura orgánica más adecuada adquirió mayor urgencia en el decenio de 1980. | UN | ومع ذلك أصبح البحث عن هدف برنامجي أكثر ملاءمة وهيكل تنظيمي مناسب بدرجة أكبر يتسم بمزيد من الاستعجال في الثمانينات. |
Muchos de estos Estados, independientemente de que sean o no miembros de la OMC, continúan embarcados en procesos de reforma reglamentaria. | UN | فكثير منها، بصرف النظر عن حالة عضويته في منظمة التجارة العالمية، لا يزال يسعى إلى إجراء إصلاح تنظيمي. |
:: La ayuda puede servir de catalizador si hay un marco normativo riguroso. | UN | :: يمكن للمعونة أن تكون بمثابة محفز ضمن إطار تنظيمي متين. |
En este contexto, normas universales en gestación brindan un adecuado marco normativo, como el proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وفي هذا السياق، يوجد اطار تنظيمي ملائم يتمثل في الصكوك العالمية الجاري اعدادها، مثل مشروع الاعلان الخاص بحقوق الشعوب اﻷصلية. |
Esas instituciones pueden ser organizaciones oficiales y organizaciones extraoficiales, y pueden tener un marco normativo que les permita funcionar eficientemente. | UN | وتشمل المؤسسات كلا من المنظمات الرسمية وغير الرسمية فضلا عن وجود إطار تنظيمي ممكن يتحقق فيه العمل بكفاءة. |
Se distribuyó una nota oficiosa sobre el proyecto de estructura y funciones de la organización. | UN | وعممت كذلك مذكرة غير رسمية بشأن ما هو مقترح من هيكل تنظيمي واختصاصات. |
Se distribuyó una nota oficiosa sobre el proyecto de estructura y funciones de la organización. | UN | وعممت كذلك مذكرة غير رسمية بشأن ما هو مقترح من هيكل تنظيمي واختصاصات. |
Además, se establecerá un marco de organización en que los empleados a jornada parcial tengan mayor acceso a puestos directivos. | UN | وسوف يتم أيضا إنشاء إطار تنظيمي لإعطاء النساء اللاتي يعملن بشكل غير متفرغ إمكانية شغل مناصب إدارية. |
No obstante, conservan la responsabilidad de establecer un marco reglamentario para el funcionamiento eficaz de un sistema de mercado competitivo. | UN | ومع ذلك تبقى عليها مسئولية توفير إطار تنظيمي يكفل عمل النظام السوق التنافسي على نحو فعال. |
Lo que la experiencia de esos países muestra sin sombra de duda es que la reforma y la liberalización internas van de par con el establecimiento de un fuerte marco reglamentario. | UN | وما تدل عليه تجربة هذه البلدان بجلاء هو أن عملية اﻹصلاح والتحرير المحلية تسير جنبا إلى جنب مع إنشاء إطار تنظيمي قوي. |
Preguntó además qué características debería tener un marco regulador adecuado de la inversión extranjera directa y cómo podría aplicarse de forma eficaz. | UN | وتساءلت كذلك عن الشكل الذي سيتخذه إطار تنظيمي مناسب للاستثمار المباشر الأجنبي، وكيف يمكن لهذا الأخير أن ينفذ فعليا. |
Se han adoptado medidas para perfeccionar la estructura orgánica del DIP con la finalidad de establecer una jerarquía administrativa más clara y eficaz. | UN | هذه الادارة. وجرى الاضطلاع بعمل لتحسين الهيكل التنظيمي للادارة بهدف إنشاء هيكل تنظيمي أوضح وأكثر فعالية. |
Las reservas no reglamentarias son los fondos que un Comité Nacional mantiene sin que exista ninguna obligación legal o reglamentaria para ello. | UN | فالاحتياطيات غير القانونية هي الأموال التي تحتفظ بها اللجنة الوطنية ولكنها لا تستند إلى أي شرط قانوني أو تنظيمي. |
A pesar de que se estableció una estructura institucional, con considerable apoyo logístico de la UNOMIG, este mecanismo no ha tenido éxito hasta el momento. | UN | ورغم أنه قد تم إنشاء هيكل تنظيمي يحظى بدعم سوقي كبير من البعثة، فإن هذه اﻵلية لم تحرز نجاحا حتى اﻵن. |
Creemos que el comercio de armas, así como de todos los demás bienes y servicios, debe quedar sujeto a un marco regulatorio internacional convenido. | UN | ونرى أنه ينبغي إخضاع التجارة في الأسلحة، شأنها شأن التجارة في جميع السلع والخدمات الأخرى، لإطار تنظيمي دولي متفق عليه. |
La Comisión de Desarme inició en 1990 un proceso de reforma organizativa. | UN | في عام ١٩٩٠، بدأت هيئة نزع السلاح عملية إصلاح تنظيمي. |
A tales efectos son esenciales la cooperación internacional y un marco organizativo. | UN | فالتعاون الدولي وإيجاد إطار تنظيمي لهذا الغرض هما أمران جوهريان. |
No obstante, la cuestión de la utilización de mercenarios debe considerarse parte de todo marco de investigación o reglamentación sobre el terrorismo. | UN | ولكن ينبغي مع ذلك أن يؤخذ استخدام المرتزقة في الاعتبار في نطاق أي إطار تحقيقي أو تنظيمي يتعلق بالإرهاب. |
La evaluación de estas provisiones por actuarios cualificados es un elemento esencial de todo régimen de regulación y supervisión prudente. | UN | ويعتبر تقييم هذه الاحتياطيات بواسطة الاكتواريين المؤهلين عنصرا أساسيا في أي إطار تنظيمي واشرافي للحيطة المالية. |
- un ciudadano se ve privado ilegalmente de la posibilidad de ejercer total o parcialmente un derecho que le otorga la ley o cualquier otra disposición normativa; | UN | حرمان مواطن، كلياً أو جزئياً، وعلى نحو غير مشروع من إمكانية ممارسة حق من حقوقه بموجب القانون أو بموجب أي نص تنظيمي آخر؛ |
Para tener éxito, la Oficina debe tener un mandato y una estructura organizacional claros. | UN | ويجب لنجاح هذا المكتب أن توكَل له ولاية واضحة وأن يكون له هيكل تنظيمي واضح. |