la aplicación del Mecanismo no es un objetivo en sí, sino una empresa conjunta destinada principalmente a expandir la capacidad del Gobierno de Burundi. | UN | ولا يعد تنفيذ الآلية هدفا في حد ذاته، بل هو مسعى جماعي يرمي بشكل رئيسي إلى زيادة قدرة حكومة بوروندي. |
Asimismo, quisiéramos señalar a la atención los progresos realizados en la aplicación del Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | ونود أيضا أن نسترعي الانتباه إلى التقدم المرضي المحرز في تنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
En ese sentido, Guinea se ve alentada por los progresos alcanzados para avanzar en la aplicación del Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | وفي ذلك السياق، تشجعت غينيا بالتقدم المحرز في دفع تنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران قدما. |
Con arreglo a dicha práctica, convenía indicar los principios generales que se seguirían al aplicar el mecanismo en el Iraq. | UN | وتماشيا مع هذا التقليد، كان من المفيد اﻹشارة إلى المبادئ العامة التي سوف تتبع لدى تنفيذ اﻵلية في العراق. |
El Asesor Especial informó al Consejo sobre el estado de aplicación del mecanismo de transición. | UN | وأطلع المجلس على حالة تنفيذ الآلية الانتقالية. |
Asimismo, mi delegación celebra los progresos realizados en la aplicación del Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | ويرحب وفدي أيضا بالتقدم المحرز في تنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
Con arreglo al mandato que le encomendó el Foro del Mecanismo, el PNUD ha creado un fondo fiduciario de apoyo a la aplicación del Mecanismo. | UN | وأنشأ البرنامج صندوقا استئمانيا، وفقا للولاية التي أسندها إليه منتدى الاستعراض، من أجل دعم تنفيذ الآلية. |
Estudio de casos sobre la aplicación del Mecanismo de examen entre los propios países africanos: mejores prácticas y experiencia adquirida | UN | دراسة إفرادية بشأن تنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران: الممارسات المثلى والدروس المستفادة |
Esta deberá examinar la aplicación del Mecanismo y efectuar los cambios necesarios. | UN | وينبغي لاجتماع الدول الأطراف أن يستعرض تنفيذ الآلية ويدخل التعديلات اللازمة. |
El número de países que dan más importancia a la buena gobernanza cada vez es mayor, como pone de manifiesto la aplicación del Mecanismo Africano de Evaluación entre Pares. | UN | ويعلق عدد متزايد من البلدان أهمية كبيرة على الحوكمة الرشيدة، كما يتضح بجلاء في تنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
En relación con los recursos naturales, el Grupo observa retrasos en la aplicación del Mecanismo regional de certificación. | UN | وفيما يتعلق بالموارد الطبيعية، يلاحظ الفريق حالات تأخُّر في تنفيذ الآلية الإقليمية لإصدار الشهادات. |
C. Dinámica de la aplicación del Mecanismo nacional de promoción del adelanto de la mujer | UN | جيم - ديناميات تنفيذ الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة |
El PNUD financia una dependencia de apoyo técnico conjunta del PNUD y la CEPA, que incluye un asesor en cuestiones de política, en Addis Abeba, que se ocupa de las consultas regionales y apoya la aplicación del Mecanismo de examen entre pares de África. | UN | ويمول البرنامج الإنمائي وحدة دعم تقني مشتركة بينه وبين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في أديس أبابا، يعمل فيها مستشار للسياسات، وتدير المشاورات الإقليمية وتدعم تنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
En consonancia con su labor de promoción y análisis relacionada con la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), esta Oficina supervisa la aplicación del Mecanismo de examen entre los propios países africanos y da cuenta de ella. | UN | وتمشيا مع عمله في مجال الدعوة والتحليل فيما يختص بتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فإن المكتب يرصد تنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران ويضع التقارير بشأنها. |
Además, se ha introducido un nuevo conjunto de controles financieros externos con la aplicación del Mecanismo internacional transitorio de la Comisión Europea. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أُدخلت مجموعة قيود مالية خارجية، من خلال تنفيذ الآلية الدولية المؤقتة المنبثقة عن المفوضية الأوروبية. |
Durante el examen de la propuesta en el Comité de Sanciones, algunas delegaciones solicitaron información sobre los procedimientos que la Comisión Especial y el OIEA seguirían para aplicar el mecanismo en el Iraq. | UN | ٨٧ - وأثناء نظر لجنة الجزاءات في المقترح طلبت بعض الوفود معلومات عن الطرائق التي سوف تتبعها اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ اﻵلية في العراق. |
El examen también tuvo en cuenta el plan de aplicación del mecanismo conjunto de verificación y vigilancia de fronteras, aprobado por las partes en el marco del mecanismo político y de seguridad conjunto en Addis Abeba el 8 de marzo de 2013. | UN | وقد أُخذت بعين الاعتبار في ذلك الاستعراض كذلك خطة تنفيذ الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، التي اعتمدها الطرفان في إطار الآلية السياسية والأمنية المشتركة في أديس أبابا في 8 آذار/مارس 2013. |
30. Sitio web del MDL (http://unfccc.int/cdm). El sitio web se actualiza constantemente y se le añaden módulos a medida que avanza la aplicación del MDL. | UN | 30- موقع آلية التنميـة النظيفـة التابعـة للاتفاقيـة الإطارية لتغير المنـاخ علـى الشبكة الإلكترونية (http://unfccc.int/cdm): تُدخل على الموقع آخر المستجدات باستمرار وتُضاف نماذج مع تطور تنفيذ الآلية. |
Una vez la ley se haya promulgado, el SPT solicita al Estado parte recibir información periódica sobre la puesta en marcha del MNP. | UN | وبعد إصدار القانون، تطلب اللجنة الفرعية إلى الدولة الطرف أن توافيها بمعلومات دورية عن تنفيذ الآلية الوطنية لمنع التعذيب. |
Los países de la región tienen que demostrar su voluntad política a la hora de poner en práctica el mecanismo y hacer que entre en funcionamiento el Fondo especial. | UN | ويجب أن تبدي بلدان المنطقة إرادتها السياسية في تنفيذ الآلية والبدء بتشغيل الصندوق الخاص. |
La puesta en práctica del mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura relativo a la prevención de la tortura contribuirá al mejoramiento de las condiciones existentes en las prisiones. | UN | وسيساهم تنفيذ الآلية التي ينص عليها البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب بشأن منع التعذيب في تحسين الظروف في السجون. |