El fortalecimiento de la aplicación del embargo de armas es aconsejable a fin de que mejoren las condiciones de funcionamiento del apoyo humanitario y para el desarrollo en Somalia meridional y central. | UN | ويعتبر تعزيز تنفيذ الحظر على الأسلحة ذا صلة بتحسين بيئة العمل للدعم الإنساني والتنموي في جنوب ووسط الصومال. |
En dichas recomendaciones se invita a todas las partes dentro de Somalia y fuera de su territorio a que asuman sus responsabilidades en la aplicación del embargo de armas. | UN | وتدعو التوصيات جميع الأطراف داخل الصومال وخارجه إلى تحمل مسؤولياتها عن تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة. |
El Consejo debe inducir con firmeza a las autoridades de Côte d ' Ivoire a que adopten una actitud menos pasiva respecto de la aplicación de la prohibición de viajes. | UN | وينبغي للمجلس أن يشجع سلطات كوت ديفوار على اعتماد موقف لا يتسم بهذه اللامبالاة حيال تنفيذ الحظر المفروض على السفر. |
Prohibición de viajes. la aplicación de la prohibición de viajes sigue causando preocupación al Comité. | UN | حظر السفر: ما زال تنفيذ الحظر على السفر يمثّل أحد شواغل اللجنة. |
Además, el Consejo estableció un Comité para coordinar con los Estados Miembros las medidas que adoptaran para aplicar el embargo. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشأ المجلس لجنة للتنسيق مع الدول اﻷعضاء بشأن الاجراءات التي تتخذها بشأن تنفيذ الحظر. |
Puso de relieve las capacidades limitadas que tenían los Estados de la región para aplicar la prohibición de viajar. | UN | وشدد على القدرات المحدودة لدول المنطقة في تنفيذ الحظر على السفر. |
Los Estados miembros de la Comunidad han asignado más de la mitad de las tropas que integran la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), observan la política de la Unión de Europa Occidental (UEO) en el cumplimiento del embargo impuesto por las Naciones Unidas en el Adriático y el Danubio y prestan una asistencia humanitaria sustantiva. | UN | وقد قدمت الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية أكثر من نصف مجموع أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وهي تشترك حاليا، عن طريق اتحاد غربي أوروبا، في تدابير تنفيذ الحظر الذي تفرضه منظمة اﻷمم المتحدة في البحر اﻷدرياتيكي وعلى نهر الدانوب. وتقدم تلك الدول أيضا مساعدة إنسانية ملموسة. |
Asimismo, formuló recomendaciones dirigidas a mejorar la aplicación del embargo. | UN | كما قدم توصيات تهدف إلى تحسين تنفيذ الحظر. |
El Grupo formuló recomendaciones orientadas a mejorar la aplicación del embargo. | UN | وقدم الفريق توصيات ترمي إلى تحسين تنفيذ الحظر. |
Además, seguirá explorando otras medidas que quizás puedan mejorar la aplicación del embargo de armas y las restricciones a los viajes, en particular, centrando su atención en la asistencia a los países vecinos, con miras a mejorar la supervisión de los cruces fronterizos y reforzar las prohibiciones establecidas en la resolución del Consejo de Seguridad mencionada precedentemente. | UN | وفضلا عن ذلك، ستواصل دراسة اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسﱢن تنفيذ الحظر على اﻷسلحة والقيود المفروضة على السفر، لا سيما عن طريق التركيز على تقديم المساعدة إلى الدول المجاورة، بهدف تعزيز رصد عمليات اجتياز الحدود وتعزيز الحظر المنصوص عليه في قرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه. |
La Unión Europea Occidental está dispuesta a proporcionar inmediatamente por los medios pertinentes, toda información útil de que tenga conocimiento sobre las condiciones de la aplicación del embargo. | UN | واتحاد غرب أوروبا على استعداد ﻷن يقدم على الفور، بالوسائل المناسبة، أي معلومات مفيدة تنمو إلى علمه بشأن أحوال تنفيذ الحظر. |
Cabe señalar que ningún Estado informó de que había utilizado la lista en la aplicación del embargo de armas ni de que había experimentado dificultad técnica alguna a ese respecto. | UN | ويجدر بالذكر أنه لم تبلغ دولة واحدة عن استعمال القائمة لدى تنفيذ الحظر على الأسلحة أو عن مواجهة أي صعوبات تقنية في هذا الصدد. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el informe del Grupo de Expertos e intercambiaron opiniones sobre los modos de mejorar la aplicación del embargo de armas en Somalia y ampliar su control. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتقرير فريق الخبراء وتبادلوا الآراء حول تحسين تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة في الصومال وتعزيز مراقبته. |
91. El Grupo pidió a los Estados información sobre la aplicación de la prohibición de viajar y la congelación de activos. | UN | 91 - سعى الفريق إلى الحصول على معلومات من الدول بشأن تنفيذ الحظر المفروض على السفر وتجميد الأصول. |
Asimismo, recibir y añadir a la Lista información sobre los documentos de viaje utilizados por las personas que figuran en ella en sus intentos de entrar a los países reforzaría la aplicación de la prohibición de viajar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحصول على معلومات وإضافتها إلى القائمة بشأن وثائق السفر التي يستخدمها الأفراد المدرجون في القائمة في محاولاتهم لدخول البلدان سيؤدي إلى تحسين تنفيذ الحظر المفروض على السفر. |
Un éxito eventual confirmaría a la humanidad la determinación de todos los gobiernos de fortalecer la aplicación de la prohibición permanente de estas armas. | UN | ونجاح هذه المفاوضات في آخر المطاف من شأنه أن يطمئن البشرية على عزم جميع الحكومات على تعزيز تنفيذ الحظر الدائم لتلك اﻷسلحة. |
Siete de los 24 Estados visitados suministraron, además, información sobre los mecanismos que habían establecido para aplicar el embargo de armas. | UN | كما قدمت سبع من الدول الـ 24 التي تمت زيارتها معلومات عن الآليات التي وضعتها بقصد تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة. |
Sin embargo, el Comité señala que la tarea de aplicar la prohibición de viajar es responsabilidad de los Estados Miembros y cree necesario que las prácticas que vayan a intercambiarse se presenten a su consideración para evaluar si con ellas se da cumplimiento a las obligaciones. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن مهمة تنفيذ الحظر المفروض على السفر تقع في نطاق مسؤولية الدول الأعضاء وترى أنه من الضروري أن تقدَّم الممارسات التي سيجري تبادلها لتقوم اللجنة بوضع تقييم لها بشأن ما إذا كانت تكفل إعمال الالتزامات. |
El Gobierno de Uganda seguirá apoyando la labor de la UNOMUR y del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 918 (1994) para supervisar el cumplimiento del embargo. | UN | وستواصل حكومة أوغندا دعم العمل الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا، ولجنة مجلس اﻷمن المنشأة بموجب القرار ٩١٨ لرصد تنفيذ الحظر. |
" La responsabilidad de aplicar los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad corresponde a los Estados Miembros, los cuales, en consecuencia, son responsables de sufragar los gastos de cualquier medida concreta que consideren necesario adoptar para garantizar el cumplimiento del embargo. " | UN | " تقع المسؤولية في تنفيذ الحظر الذي يفرضه مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء التي تكون مسؤولة، تبعا لذلك، عن تحمل تكاليف أي إجراء خاص تراه ضروريا لضمان الامتثال للحظر " (). |
Recomendaciones sobre cómo podrían los Estados mejorar la ejecución del embargo de armas pertinente del Consejo | UN | تقديم توصيات بشأن الطريقة التي يمكن للدول اتباعها لتحسين عملية تنفيذ الحظر على الأسلحة الذي يفرضه المجلس |
A los efectos de la aplicación de las prohibiciones financieras en este régimen de sanciones, se entiende por " recursos económicos " los bienes de cualquier tipo, ya sean tangibles o intangibles, muebles o inmuebles. | UN | ولأغراض تنفيذ الحظر المالي المنصوص عليه في نظام الجزاءات، عرفت " الموارد الاقتصادية " بأنها تعني الأموال أيا كان نوعها، سواء كانت أموالا مادية أو غير مادية، منقولة أو عقارية. |
Sírvase bosquejar las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar. | UN | 15 - يرجى إعطاء لمحة عن التدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة، في حال وجودها، في تنفيذ الحظر على السفر. |
26. A nivel nacional, el personal de la administración civil se ocupa principalmente, entre otras cosas, de la judicatura y la administración de justicia; la fiscalización del cumplimiento de la moratoria impuesta por el Consejo Nacional Supremo sobre la madera, las piedras preciosas y los minerales; la fiscalización fronteriza y aduanera, y la supervisión y salvaguardia de los fondos y bienes públicos. | UN | ٦٢ - وعلى الصعيد الوطني، يركز موظفو الادارة المدنية جهودهم، بين أمور أخرى، على الجهاز القضائي وإقامة العدل؛ ورصد تنفيذ الحظر الذي فرضه المجلس الوطني اﻷعلى على تصدير اﻷخشاب واﻷحجار الكريمة والمعادن؛ ومراقبة الحدود والجمارك؛ ومراقبة اﻷموال العامة واﻷصول الحكومية وتأمينها. |
Como parte de la puesta en práctica de la prohibición de la discriminación, en 2006 se estableció la Ley federal sobre la igualdad de las personas con discapacidad. | UN | وكجزء من تنفيذ الحظر المفروض على التمييز، جرى في عام 2006 سن القانون الاتحادي لتحقيق المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة. |