Los progresos en estas esferas contribuirían a la aplicación de políticas y programas nacionales orientados hacia la erradicación del hambre. | UN | ومن شأن إدخال تحسينات على تلك المجالات أن يساهم في تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية التي تركز على الجوع. |
Las conclusiones deben difundirse ampliamente, teniendo en cuenta los resultados de investigaciones sobre la aplicación de políticas y programas nacionales. | UN | وينبغي نشر النتائج على نطاق واسع، مع مراعاة أثر نتائج البحوث على تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية. |
Fortalecimiento de la capacidad para aplicar políticas y programas sociales | UN | بناء القدرات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج الاجتماعية |
Establecimiento de directrices para la vigilancia de la aplicación de las políticas y programas sobre la familia. | UN | وإعداد مبادئ توجيهية لرصد تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة باﻷسرة. |
Para que la ejecución de políticas y programas encaminados al desarrollo agrícola y rural sostenible en los países en desarrollo tenga éxito es indispensable que los agricultores se beneficien también. | UN | يتطلب النجاح في تنفيذ السياسات والبرامج التي تستهدف تحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة في البلدان النامية أن تعود هذه السياسات والبرامج بالفائدة على المزارعين أيضا. |
La participación de dirigentes religiosos también ha tenido un efecto significativo en la aplicación de las políticas y los programas de población. | UN | كما كان لمشاركة رجال الدين أثر هام في نجاح تنفيذ السياسات والبرامج السكانية. |
Alentó a Qatar a seguir aplicando políticas y programas para fomentar y promover los derechos humanos. | UN | وشجعت قطر على مواصلة تنفيذ السياسات والبرامج المصممة للنهوض بحقوق الإنسان وتعزيزها. |
Se ha creado un consejo nacional de población, cuya secretaría supervisa la ejecución de las políticas y programas en materia de población previstos en la estrategia nacional y el plan de acción sobre población. | UN | وقد أنشئ مجلس وطني للسكان، تقوم أمانته بمراقبة تنفيذ السياسات والبرامج في مجال السكان المعلنة في الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل المتصلة بالسكان. |
Se destacó la responsabilidad particular de las autoridades locales en la aplicación de políticas y programas. | UN | وأُلقي الضوء على المسؤولية المحددة المنوطة بالسلطات المحلية في مجال تنفيذ السياسات والبرامج. |
Las conclusiones deben difundirse ampliamente, teniendo en cuenta los resultados de investigaciones sobre la aplicación de políticas y programas nacionales. | UN | ولا بد من نشر النتائج على نطاق واسع مع مراعاة - أثر نتائج البحوث على تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية. |
La AEC es un organismo de consulta, cooperación y concertación, cuyo propósito es identificar y promover la aplicación de políticas y programas orientados a: | UN | واﻷهداف اﻷساسية للرابطة هي تيسير التشاور والتعاون والعمل على نحو متضافر لتحديد وتعزيز تنفيذ السياسات والبرامج التي ترمي إلى: |
Existen importantes limitaciones para la aplicación de políticas y programas encaminados a erradicar la pobreza. | UN | 780 - وثمة قيود شديدة تعيق تنفيذ السياسات والبرامج الهادفة إلى القضاء على الفقر. |
Fortalecimiento de la capacidad para aplicar políticas y programas sociales | UN | بناء القدرات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج الاجتماعية |
Fortalecimiento de la capacidad para aplicar políticas y programas sociales | UN | بناء القدرات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج الاجتماعية |
Dicha Comisión, respaldada por una División para el Adelanto de la Mujer, fortalecida y reactivada, podría desempeñar un papel fundamental en la vigilancia de la aplicación de las políticas y programas encaminados a la potenciación de la mujer. | UN | فهذه اللجنة، تدعمها شعبة النهوض بالمرأة إذا تم تعزيزها وإعادة تنشيطها، يمكن أن تؤدي دورا هاما في رصد تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تمكين المرأة. |
Con el apoyo de un pequeño grupo de coordinación, la Junta establece prioridades y determina los presupuestos de la Red, y supervisa la aplicación de las políticas y programas relacionados con las cuestiones de género. | UN | ويقوم المجلس، بمساندة من فريق دعم صغير، بوضع الأولويات وتحديد الميزانيات الخاصة بدعم الشبكة، ويرصد تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالشؤون الجنسانية. |
No obstante, no deja de preocuparle que todavía no sea parte integrante de la ejecución de políticas y programas relativos a los niños. | UN | غير أن اللجنة ما زالت قلقة لأن هذا المبدأ لا يؤخَذ به بصفة منهجية في تنفيذ السياسات والبرامج التي تمس الأطفال. |
Progresos realizados con respecto a la aplicación de las políticas y los programas que afectan a la juventud | UN | التقدم المحرز في تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب |
114.104 Seguir aplicando políticas y programas destinados a combatir la pobreza (Ecuador); | UN | 114-104 مواصلة تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة الفقر (إكوادور)؛ |
Orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y programas destinados a reducir y eliminar la mortalidad y morbilidad prevenibles de los niños menores de 5 años | UN | إرشادات تقنية بشأن تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض التي يمكن الوقاية منها لدى الأطفال دون سن الخامسة والقضاء عليها |
Alentó al Gobierno a aplicar las políticas y programas de derechos humanos que había adoptado. | UN | وشجعت الحكومة على تنفيذ السياسات والبرامج المعنية بحقوق الإنسان التي اعتمدتها. |
Ayuda a organizar programas de capacitación encaminados a aumentar la capacidad de los Estados de ejecutar políticas y programas ambientales; | UN | وتساعد في تنظيم برامج التدريب الرامية إلى تعزيز قدرات الدول على تنفيذ السياسات والبرامج البيئية؛ |
El Estado parte debe evaluar la aplicación de los programas y políticas existentes para estimar la medida en que han contribuido efectivamente a mejorar las condiciones económicas y sociales de los romaníes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم تنفيذ السياسات والبرامج الجارية للوقوف على مدى إسهامها إسهاماً فعالاً في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لأفراد طائفة الروما. |
La intensificación de esta cooperación a nivel institucional mediante la participación de todas las dependencias y departamentos competentes de la Liga aumenta y optimiza la capacidad de los gobiernos para aplicar los programas y políticas en materia de población y desarrollo. | UN | وتوطيد هذا التعاون على الصعيد المؤسسي عن طريق إشراك جميع اﻹدارات والوحدات المختصة داخل الجامعة سيعزز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات والبرامج السكانية واﻹنمائية ويصل بها إلى حد الاكتمال. |
Los Estados miembros siguen aplicando las políticas y los programas pertinentes para hacer frente a los problemas a que se enfrentan las personas de edad y garantizar su integración socioeconómica. | UN | وتواصل الدول الأعضاء تنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة من أجل التصدي للتحديات التي تواجه كبار السن، وضمان إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي. |
Reconocemos la necesidad de implementar políticas y programas de manera coordinada, a través de mecanismos de cooperación Sur-Sur, con el fin de aumentar la producción de alimentos, bajo criterios de sustentabilidad y respeto al medio ambiente. | UN | ونقر بالحاجة إلى تنفيذ السياسات والبرامج بطريقة منسقة من خلال آليات التعاون بين بلدان الجنوب بغية زيادة الإنتاج الغذائي على أساس الاستدامة واحترام البيئة. |
20. La cooperación internacional deberá aumentar sus esfuerzos por ayudar a los países en desarrollo a aplicar las políticas y los programas recomendados en los párrafos que anteceden. | UN | 20 - ويجب أن يوسع التعاون الدولي نطاق جهوده دعما للبلدان النامية من أجل تنفيذ السياسات والبرامج الموصى بها أعلاه. |
:: Asistencia técnica para la planificación de programas, y coordinación de políticas y ejecución de programas de desarrollo y reconstrucción de los organismos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en Liberia | UN | :: تقديم مساعدة تقنية في مجال تخطيط البرامج وتنسيق تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالأنشطة الإنمائية وأنشطة التعمير التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في ليبريا |