En verdad, pueden surgir muchas cuestiones en la aplicación del proceso político gradual, las que deberán solucionarse en el terreno. | UN | وقد يظهر العديد من المسائل في تنفيذ العملية السياسية التدريجية، وهي مسائل يمكن حلها على الطبيعة. |
Es de esperar asimismo que la aplicación del proceso inspire a los Estados a emprender una mejor coordinación de las cuestiones relacionadas con los océanos a nivel nacional. | UN | ومن المأمول أيضا أن يؤدي تنفيذ العملية إلى حفز الدول على التعهد بتحســين تنسـيق شؤون المحيطات على الصعيد الوطني. |
De ahí que contribuya en el terreno a la ejecución del proceso establecido por las Naciones Unidas para la celebración de un referéndum en el Sáhara Occidental. | UN | ولذلك فإنها تساهم على الميدان في تنفيذ العملية التي أنشأتها اﻷمم المتحدة لتنظيم استفتاء في الصحراء الغربية. |
El Comité también celebra a este respecto los esfuerzos realizados para facilitar la participación de organizaciones no gubernamentales en el proceso de aplicación. | UN | وترحب اللجنة أيضا في هذا الصدد بالجهود المبذولة لتيسير اشتراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ العملية. |
Este mayor seguimiento es especialmente importante en la etapa inicial de la operación. | UN | ويكتسب هذا الرصد الأوثق أهمية خاصة في مرحلة بدء تنفيذ العملية. |
En su resolución 67/135, la Asamblea General solicitó a la Presidencia del Proceso de Kimberley que en su sexagésimo octavo período de sesiones le presentara un informe sobre la implantación del Proceso. | UN | 1 - طلبت الجمعية العامة، في قرارها 67/135، إلى رئيس عملية كيمبرلي أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن تنفيذ العملية. |
En las Naciones Unidas, los embajadores “Amigos del Microcrédito” han tenido la iniciativa de hacerse cargo del seguimiento del proceso de ejecución en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي اﻷمم المتحدة اتخذ سفراء " أصدقاء الائتمان الصغير " المبادرة بمتابعة تنفيذ العملية من خلال منظومة اﻷمم المتحدة. |
El orador insta a la Conferencia a que apoye la aplicación del proceso de descentralización en curso, a fin de fortalecer la oficina regional de la ONUDI con sede en Colombia. | UN | ودعا المؤتمر إلى دعم تنفيذ العملية الجارية لتحقيق اللامركزية بغية تعزيز مكتب اليونيدو الاقليمي في كولومبيا. |
Informe de la Presidencia del Proceso de Kimberley sobre la aplicación del proceso | UN | تقرير رئيس عملية كمبرلي بشأن تنفيذ العملية |
la aplicación del proceso requiere una dirección decidida por parte de las autoridades afganas y la coordinación estrecha de los asociados del Afganistán. | UN | وإن تنفيذ العملية يتطلب قيادة متسمة بالعزيمة من جانب السلطات الأفغانية وتنسيقا أوثق بين شركاء أفغانستان. |
Informe de la Presidencia del Proceso de Kimberley sobre la aplicación del proceso | UN | تقرير رئيس عملية كمبرلي بشأن تنفيذ العملية |
Para iniciar la ejecución del proceso PAN, se organizaron dos talleres. | UN | نُظمت حلقتا عمل بغية استهلال تنفيذ العملية الخاصة ببرنامج العمل الوطني. |
Se ha enviado a un equipo de las Naciones Unidas más amplio de asistencia electoral a Bagdad y Ammán para apoyar a la Comisión en la ejecución del proceso electoral. | UN | وأوفد فريق موسع تابع للأمم المتحدة ومعني بالمساعدة الانتخابية إلى بغداد وعمان لدعم اللجنة في تنفيذ العملية الانتخابية. |
Sus gobiernos y sus bancos centrales siguen asumiendo la mayor responsabilidad en la ejecución del proceso. | UN | وحكومات هذه البلدان وبنوكها المركزية لا تزال يقع عليها العبء الأكبر من المسؤولية عن تنفيذ العملية. |
La parte más fácil del proceso de aplicación probablemente fue poner fin al conflicto armado. | UN | ولعلّ أسهل جزء من أجزاء تنفيذ العملية كان إنهاء الصراع المسلح. |
La presentadora mencionó algunas de las disposiciones más importantes del Programa de Acción de Durban respecto al papel de los Estados en el proceso de aplicación. | UN | وأشارت في عرضها إلى بعض أهم أحكام برنامج عمل ديربان، فيما يتعلق بدور الدول في تنفيذ العملية. |
El Comité se esforzó todo lo posible para mejorar la aplicación de la operación humanitaria, y los resultados fueron sin duda positivos. | UN | وقد بذلت اللجنــة كل جهد ممكن بغية تحسين تنفيذ العملية اﻹنسانية، وتحققت نتائج إيجابية لا تنكر. |
Las diversas estrategias que hombres y mujeres utilizan para hacer frente a estas situaciones deben tenerse en cuenta en todas las fases del proceso de ejecución. | UN | وأكدت أنه يتعين مراعاة الاستراتيجيات المختلفة التي يلجأ إليها الرجال والنساء في تعاملهم مع الوضع في كافة مراحل تنفيذ العملية. |
En el primer caso, por los elevados precios y en el segundo, porque se negaron a realizar la operación al conocer que su destino era Cuba; | UN | وكان السعر المرتفع سبب الفشل في الحالة الأولى، وفي الحالة الثانية رفضت الشركة المورّدة تنفيذ العملية عندما علمت أنّ الوجهة هي كوبا؛ |
El proceso se encuentra en marcha en 31 países, de los cuales seis han terminado la última etapa y han preparado un programa de cooperación técnica. | UN | ويجري تنفيذ العملية في ٣١ بلدا، والذين أتم ستة منهم المرحلة اﻷخيرة وقاموا بإعداد برنامج للتعاون التقني. |
Las partes que tengan reparos respecto de los aspectos de ejecución del proceso electoral debieran encauzar sus acciones por conducto de la Comisión Nacional de Elecciones. | UN | وعلى اﻷحزاب التي يساورها القلق بشأن تنفيذ العملية الانتخابية أن تقوم بمتابعتها من خلال اللجنة الوطنية للانتخابات. |
El 75% de los que vinieron lo hicieron desde el Pakistán, y uno o dos desde el Sudán. El objetivo era solamente llevar a cabo la operación. | UN | وهذا مثبت في المطار ولدى اﻷمن الاثيوبي و ٧٥ في المائة من اﻷفراد جاؤوا من باكستان، وفرد أو اثنين جاءا من السودان وكان الهدف فقط تنفيذ العملية. |
i) la puesta en práctica del proceso electoral del 2010, en espera de la movilización de recursos; | UN | ' 1` تنفيذ العملية الانتخابية لعام 2010 التي تنتظر تعبئة الموارد لها؛ |
Permaneced alerta, pero quiero que esta operación se lleve a cabo. | Open Subtitles | إبق يقظاً، ولكن أريد تنفيذ العملية. |