"تنفيذ القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la aplicación de la Ley
        
    • la aplicación del derecho
        
    • hacer cumplir la ley
        
    • aplicar la ley
        
    • cumplimiento de la ley
        
    • aplicación de la legislación
        
    • la aplicación del Código
        
    • aplicar el derecho
        
    • su aplicación
        
    • de aplicación de la Ley
        
    • la implementación de la Ley
        
    • fuerzas del orden
        
    • policiales
        
    • las fuerzas de la ley
        
    sobre la aplicación de la Ley LV de 1993 sobre la nacionalidad húngara UN بشأن تنفيذ القانون الخامس والخمسين الصادر عام 1993 بشأن المواطنة الهنغارية
    Esta protección jurídica es sistemática en la aplicación de la Ley y las sentencias judiciales. UN وتُراعى هذه الحماية القانونية باستمرار في إجراءات تنفيذ القانون والأحكام الصادرة عن المحاكم.
    Para la aplicación de la Ley se han establecido fuertes vínculos con las industrias pertinentes. UN وفي عملية تنفيذ القانون أنشئت روابط قوية بالصناعات ذات الصلة.
    Mesa redonda sobre la aplicación del derecho internacional humanitario a escala nacional, Ammán, 1997 UN مائدة مستديرة بشأن تنفيذ القانون اﻹنساني الدولي على الصعيد الوطني، عمان، ٧٩٩١
    ii) Actividades relacionadas con la asistencia para la aplicación del derecho internacional a nivel nacional; UN ' 2` الأنشطة المتعلقة بتقديم المساعدة في تنفيذ القانون الدولي على الصعيد المحلي؛
    :: El 78,9% de las mujeres víctimas de violencia se abstuvieron de acudir a los órganos encargados de hacer cumplir la ley en busca de ayuda. UN رفضت 9, 78 في المائة من النساء اللاتي تعرضن للعنف الذهاب إلى الجهات القائمة على تنفيذ القانون لطلب المساعدة.
    El Gobierno no tuvo más remedio que aplicar la ley a los trabajadores que habían cometido actos ilegales de violencia. UN ولم يكن أمام الحكومة خيار إلا تنفيذ القانون في حق العمال الذين عمدوا إلى أعمال غير شرعية.
    En algunas situaciones el Comité puede también tomar la iniciativa para hacer propuestas acerca de la aplicación de la Ley. UN ويجوز للجنة أيضاً، في بعض المواقف، أن تأخذ المبادأة بتقديم مقترحات بشأن تنفيذ القانون.
    Prevé asimismo que la aplicación de la Ley sea supervisada por organizaciones no gubernamentales de remoción de minas y otros organismos y facilitar la asistencia internacional. UN وينص مشروع القانون كذلك على قيام المنظمات غير الحكومية وغيرها من المشتركين في إزالة اﻷلغام برصد تنفيذ القانون وييسر أيضا المساعدة الدولية.
    El artículo 2 dice que no habrá discriminación en la aplicación de la Ley o los reglamentos conexos. UN وتنص المادة ٢ على أنه لا يجوز التمييز في تنفيذ القانون واللوائح المتصلة به.
    Asimismo, el Comité puede, en algunas situaciones, adoptar la iniciativa de formular propuestas acerca de la aplicación de la Ley. UN كما يجوز في بعض الحالات أن تبادر اللجنة بتقديم اقتراحات حول تنفيذ القانون.
    Se harán esfuerzos por familiarizar a cada municipio con la aplicación de la Ley y acelerar el regreso de los propietarios a sus hogares. UN وستبذل الجهود لتعويد كل بلدية على تنفيذ القانون وللتعجيل بعودة أصحاب هذه الممتلكات إلى بيوتهم.
    Al recabar asistencia para resolver un problema en la aplicación de la Ley Fundamental, meramente cumple esas funciones. UN فإذا طلب المساعدة في حل مشكلة ظهرت أثناء تنفيذ القانون الأساسي فإنه لا يفعل إلا تنفيذ واجباته.
    El objetivo de tales informes es asistir al Gobierno en la investigación efectiva de las violaciones y en la aplicación de la Ley y la administración de justicia. UN والهدف من هذه التقارير هو مساعدة الحكومة على التحقيق بصورة فعالة في تلك الانتهاكات وعلى تنفيذ القانون وإقامة العدل.
    Es preciso establecer un equilibrio entre el principio del respeto de la soberanía de los Estados y la necesidad de reforzar la aplicación del derecho internacional. UN ويجب ايجاد توازن بين مبدأ احترام سيادة الدول والحاجة الى تعزيز تنفيذ القانون الدولي.
    Su función de supervisión de la aplicación del derecho internacional humanitario puede efectivamente incluir aspectos relacionados con la protección del medio ambiente. UN ويشتمل الدور الذي تقوم به في مراقبة تنفيذ القانون الانساني الدولي على أوجه تتصل بحماية البيئة.
    Teniendo en cuenta esta Declaración, reafirmamos la necesidad de reforzar la eficacia de la aplicación del derecho internacional humanitario. UN وانطلاقا من هذا اﻹعلان، نؤكد من جديد ضرورة تعزيز تنفيذ القانون الدولي اﻹنساني.
    Se alienta a las mujeres a desempeñar funciones en ámbitos profesionales no tradicionales, como las fuerzas armadas y los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وتشجع المرأة على العمل في المجالات غير التقليدية مثل القوات المسلحة ووكالات تنفيذ القانون.
    Se trata de un fenómeno demasiado significativo como para justificarlo sólo en virtud de la imposibilidad de aplicar la ley. UN ولاحظت أن هذه الظاهرة هي أكثر أهمية من أن تـُـبـرَّر باعتبارها مجرد نتاج للعجز عن تنفيذ القانون.
    Siempre me vendría bien un amigo en el cumplimiento de la ley. Open Subtitles يمكن دائما استفاد من أحد الأصدقاء في مجال تنفيذ القانون.
    Mi Gobierno ha seguido de cerca la aplicación de la legislación y las circunstancias que la rodean, y las preocupaciones del Japón no se han modificado. UN وكانت حكومتي تتابع عن كثب تنفيذ القانون والظروف المحيطة به؛ وتظل شواغل اليابان قائمة بلا تغيير.
    En este sentido, el Comité alienta la creación de Juntas de Protección a la Niñez y Adolescencia como instituciones descentralizadas que garanticen la aplicación del Código. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة على إنشاء مجالس لشؤون حماية الأطفال والمراهقين، بوصفها مؤسسات لا مركزية لضمان تنفيذ القانون.
    Asimismo encomia los esfuerzos del CICR por promover la ratificación de los Protocolos y ayudar a los Estados a aplicar el derecho internacional humanitario a escala nacional. UN كما أثنت على جهود لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز التصديق على البروتوكولين ومساعدة الدول على تنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني.
    En el proyecto de ley se han previsto organismos estatales que supervisarán y dirigirán su aplicación una vez que entre en vigor. UN وقد وُضعت أحكام بمقتضى مشروع القانون لكي تقوم الوكالات الإدارية بالدولة برصد وتوجيه تنفيذ القانون بعد دخوله حيز النفاذ.
    Se desconocen las razones de la anterior falta de aplicación de la Ley No. 10/2001, de 21 de mayo. UN وأسباب عدم تنفيذ القانون رقم 10/2001 المؤرخ 21 أيار مايو في الماضي ليس معروفة حتى الآن.
    Sírvase describir los resultados de la implementación de la Ley No. 18.065 de Noviembre de 2006 sobre trabajo doméstico. UN 19 - يرجى توضيح نتائج تنفيذ القانون رقم 18065 الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بشأن الخدمة في المنازل.
    El Sr. Biscet y varias de las personas mencionadas se resistieron al arresto y agredieron a los agentes de las fuerzas del orden público. UN وقاوم السيد بيسيت وكثير من الأشخاص المذكورين الاعتقال واعتدوا على رجال تنفيذ القانون.
    Creemos que el tirador tiene conocimientos profundos de procedimientos policiales. Open Subtitles نحن نعتقد أن مطلق النار على معرفة وثيقة بإجراءت تنفيذ القانون
    Ninguno de los clientes de la otra noche tenía ninguna relación con las fuerzas de la ley. Open Subtitles لا أحد من رواد النادي في الليلة الماضية لديه أي انتماء لسلطات تنفيذ القانون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus