Se ha prestado una atención particular a la necesidad de promover la aplicación de las directrices sobre el terreno. | UN | وأولي اهتمام خاص لتشجيع تنفيذ المبادئ التوجيهية في الميدان. |
Se ha prestado una atención particular a la necesidad de promover la aplicación de las directrices sobre el terreno. | UN | وأولي اهتمام خاص لتشجيع تنفيذ المبادئ التوجيهية في الميدان. |
Asimismo, el Consejo reconoció el papel de las asociaciones civiles y las organizaciones no gubernamentales en el fomento de la aplicación de las directrices. | UN | واعترف المجلس أيضا بدور المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، في تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
No obstante, siguen haciendo falta mayores esfuerzos para proporcionar una orientación uniforme y clara sobre la aplicación de los Principios Rectores. | UN | إلا أنه لا يزال يلزم بذل جهود معزَّزة من أجل تقديم إرشادات موحَّدة وواضحة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
El Secretario General reitera que es preciso aplicar las directrices mediante medidas prácticas. | UN | ويؤكد اﻷمين العام من جديد على ضرورة تنفيذ المبادئ التوجيهية من خلال اتخاذ تدابير عملية. |
Ello exige que los Estados y las empresas presten mayor atención a sus iniciativas concebidas para aplicar los Principios Rectores. | UN | ويتطلب هذا أن تولي الدول ومؤسسات الأعمال مزيدا من الاهتمام في إطار مبادراتها الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Por tanto, los miembros del grupo de suministradores nucleares no han sido capaces en la práctica de adoptar una posición unificada sobre la aplicación de las directrices. | UN | وهكذا لم يتمكن أعضاء هذه المجموعة فعلياً من اتخاذ موقف موحد من تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
También se pedía información sobre la experiencia de los gobiernos y el sector en la aplicación de las directrices. | UN | كما طُلبت معلومات أيضا إلى تجربة الحكومات ودوائر هذا النشاط في تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
El perfeccionamiento del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) permitirá mejorar la vigilancia de la aplicación de las directrices y la presentación de informes a la Asamblea. | UN | وسيمكن تطوير نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من تحسين رصد تنفيذ المبادئ التوجيهية وتعزيز إبلاغ الجمعية. |
La División de Codificación y el UNITAR celebraron estrechas consultas para velar por la aplicación de las directrices del Programa de becas aprobadas por la Asamblea General. | UN | واستمر التشاور الوثيق بين شعبة التدوين ومعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث لكفالة تنفيذ المبادئ التوجيهية لبرنامج الزمالات على النحو الذي أقرته الجمعية العامة. |
Se alentó a la Oficina a que mantuviera estas actividades útiles y preparara indicadores sobre la aplicación de las directrices. | UN | وشجعت المفوضية على الإبقاء على تلك الأنشطة المفيدة وعلى وضع مؤشرات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
El Comité de Publicaciones examinó la aplicación de las directrices sobre actividades de publicación de la CESPAP. | UN | وراجعت لجنة المنشورات تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن أنشطة منشورات اللجنة. |
● Vigilancia de la aplicación de las directrices sobre la recepción de los solicitantes de asilo que se elaborarán en 2003. | UN | :: تطوير عمليات رصد تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن استقبال ملتمسي اللجوء في عام 2003. |
La División de Codificación y el UNITAR celebraron estrechas consultas para velar por la aplicación de las directrices del Programa de Becas aprobadas por la Asamblea General. | UN | واستمر التشاور الوثيق بين شعبة التدوين ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث لكفالة تنفيذ المبادئ التوجيهية لبرنامج الزمالات على النحو الذي أقرته الجمعية العامة. |
De ahí las dificultades extraordinariamente grandes con que tropezó la aplicación de los Principios Rectores de dicho Pacto. | UN | من هنا تنشأ الصعوبات الكبيرة للغاية التي تجري مواجهتها لدى محاولة تنفيذ المبادئ التوجيهية لهذه الاتفاقية. |
A este respecto, el seminario acogió con satisfacción la próxima publicación de un manual de campaña que proporcionará orientaciones prácticas sobre la aplicación de los Principios Rectores. | UN | وفي هذا الصدد رحبت الحلقة ترحيباً حاراً بالنشر المرتقب لكتيب ميداني يقدم التوجيه العملي بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Esas medidas incluirán la aplicación de los Principios Rectores a nivel nacional y la incorporación de su contenido a las leyes y políticas nacionales. | UN | وستشمل هذه التدابير تنفيذ المبادئ التوجيهية على المستوى المحلي وتضمين محتواها في القوانين والسياسات الوطنية. |
En 1998 el ACNUR puso nuevo énfasis en la manera en que se pueden aplicar las directrices en las operaciones sobre el terreno. | UN | وفي عام 1998، شددت المفوضية مرة أخرى على الكيفية التي يمكن بها تنفيذ المبادئ التوجيهية في العمليات الميدانية. |
En esas sesiones los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales intercambiaron ideas sobre la forma de aplicar las directrices en el ámbito nacional. | UN | وقد تبادلت الحكومات والمنظمات غير الحكومية، في الدورتين، الأفكار عن طرق تنفيذ المبادئ التوجيهية على المستوى الوطني. |
Existe una necesidad urgente de recursos para corregir el déficit de capacidad de las partes interesadas de todas las regiones para aplicar los Principios Rectores. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى موارد لمعالجة الفجوة في قدرات أصحاب المصلحة في جميع المناطق على تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
4. Fomento de la implantación de las Directrices sobre el desguace de buques | UN | 4 - تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن تخريد السفن |
La FAO aprovechará el proyecto para alentar a los países a que apliquen las Directrices Voluntarias sobre la Gobernanza Responsable de la Tenencia de la Tierra, la Pesca y los Bosques en el Contexto de la Seguridad Alimentaria Nacional del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial. | UN | وستستفيد منظمة الأغذية والزراعة من المشروع لتشجيع البلدان على تنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية بشأن الحوكمة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصائد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني، التي أصدرتها لجنة الأمن الغذائي العالمي. |
13. Refiriéndose a la Guía técnica internacional de municiones (IATG), la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas reseñó las medidas que había adoptado para fomentar la aplicación de la Guía en varios Estados. | UN | 13- وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية التقنية الدولية المتعلقة بالذخائر، أوضح مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح الخطوات التي اتخذها المكتب من أجل تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية في طائفة من الدول. |
140. La Subcomisión instó a los Estados y organizaciones a que siguieran aplicando las directrices de la Comisión para la reducción de los desechos espaciales y a que estudiaran la experiencia de los Estados que ya habían establecido mecanismos nacionales para regir las actividades correspondientes. | UN | 140- وحثَّت اللجنة الفرعية الدول والمنظمات على مواصلة تنفيذ المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة، وعلى دراسة تجارب الدول التي سبق أن أنشأت آليات وطنية بشأن تخفيف الحطام الفضائي. |
El Comité Especial reitera su solicitud de información sobre los progresos realizados al respecto, incluidos los resultados de la aplicación de directrices en materia de salud ocupacional sobre el terreno y cualquier consiguiente disminución de las enfermedades y las lesiones. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة مجددا تزويدها بمعلومات عن التقدم المحرز بهذا الشأن، بما في ذلك نتائج تنفيذ المبادئ التوجيهية للصحة المهنية في الميدان وما قد يكون تحقق من انخفاض في حالات الاعتلال والإصابة. |
aplicación de los Principios normativos para las políticas y programas de bienestar social para el desarrollo en un futuro próximo | UN | تنفيذ المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج اﻹنمائية للرعاية الاجتماعية في المستقبل القريب |