"تنموي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desarrollo
        
    Sin embargo, era necesario tener en cuenta los problemas derivados de la calificación y adoptar un enfoque más sostenible del desarrollo. UN على أنه من الضروري مراعاة التحديات الناجمة عن هذا التخصيص، ومن الضروري أيضاً وضع نهج تنموي أكثر استدامة.
    Necesitamos un nuevo paradigma de desarrollo orientado hacia las personas: los derechos humanos tienen su dimensión económica. UN نحن نحتاج إلى نمط تنموي جديد ذي توجه شعبي يكون لحقوق الانسان فيه بعد اقتصادي.
    En razón de su carácter único y su capacidad, es imperativo realzar la función de las Naciones Unidas para crear un sistema de desarrollo multilateral eficaz. UN ونظرا لطبيعتها وقدرتها الفريدة، فإن من الضروري تعزيز دور اﻷمم المتحدة من أجل إنشاء نظام تنموي متعدد اﻷطراف يكون فعالا.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas, por medio de sus organismos especializados, continúan desempeñando un papel de desarrollo fundamental para la mayoría de sus Miembros. UN وفي الوقت نفسه، تواصل اﻷمم المتحدة، عن طريق وكالاتها المتخصصة، الاضطلاع بدور تنموي حيوي بالنسبة ﻷغلبية أعضائها.
    La asistencia para el desarrollo de África es un prerrequisito para el éxito de cualquier esfuerzo de desarrollo que ahí se haga. UN وتعتبر مساعدات التنمية لأفريقيا شرطا أساسيا لنجاح أي جهد تنموي في القارة.
    Desde la perspectiva del desarrollo a largo plazo, este efecto puede ser más importante que contrarrestar la inestabilidad de los precios. UN وقد يكون هذا الأثر، من منظور تنموي طويل الأجل، أهم من الحد من تقلبات الأسعار.
    Al respecto, subrayaron la necesidad de tomar en cuenta debidamente todos los aspectos relativos al desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أكدوا ضرورة أن تعمد الأطراف إلى اتخاذ البعد تنموي في الاعتبار وبشكل كامل.
    En tercer lugar, debemos luchar contra esa pandemia desde la perspectiva del desarrollo. UN ثالثا، يجب علينا أن نكافح هذا الوباء من منظور تنموي.
    La publicación estuvo precedida de una amplia labor de desarrollo en la que participaron centenares de expertos e interesados. UN وقد سبق نشرها عمل تنموي واسع ضم مئات الخبراء وأصحاب المصلحة.
    En consecuencia, toda agenda para el desarrollo debería incluir el crecimiento económico como elemento central de su estrategia. UN ولذلك، سينبغي لأي مخطط تنموي أن يجعل من النمو الاقتصادي دعامة مركزية لاستراتيجيته.
    Qatar busca una senda de desarrollo que sea compatible con la cantidad y la calidad de mano de obra extranjera empleada. UN تسعى دولة قطر إلى تبني مسار تنموي يتناسب مع حجم ونوع العمالة الوافدة المستهدفة.
    Ser apolítica, no tener fines de lucro, no ser sectaria y estar orientada al desarrollo. UN 8- أن تكون منظمة غير سياسية، غير ربحية، غير طائفية، ذات اتجاه تنموي.
    Se habla de cosas que requieren una perspectiva a largo plazo, una perspectiva de desarrollo y no solo el punto de vista de la ayuda humanitaria de emergencia. TED تتحدث عن أشياء تتطلب رسم منظوري طويل الأمد، رسم منظوري تنموي وليس فقط رسم منظوري للمساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Ellas son: la elaboración de un sistema multilateral de desarrollo eficaz con las Naciones Unidas como núcleo, por un lado, y la mejora de las actividades de desarrollo de la Organización por el otro. UN وهما تطوير نظام تنموي فعال متعدد اﻷطراف تكون اﻷمم المتحدة مركزه من ناحية، وتعزيز اﻷنشطة التنموية الخاصة بالمنظمة من ناحية أخرى.
    Pido que se adopte una solución al problema de la deuda que sea efectiva, igualitaria y orientada al desarrollo, a fin de que deje de ser una carga pero continúe siendo una herramienta útil para el desarrollo sostenible. UN وإنني أدعو إلى اعتماد حل فعال ومنصف وذي توجﱡه تنموي من مشكلة المديونية، حتى لا تكون عبئا بل أداة نافعة لخدمة التنمية المستدامة.
    Si bien se han adoptado iniciativas para resolver el problema de la deuda externa en los países más pobres, se necesitan otras iniciativas para encontrar una solución equitativa, beneficiosa para el desarrollo y duradera para los países de ingresos más bajos y de ingresos medios. UN وأفاد بأن على الرغم من اتخاذ مبادرات لحل مشكلة الديون الخارجية في أشد البلدان فقرا، فهناك حاجة إلى مزيد من المبادرات ﻹيجاد حل عادل تنموي الوجهة ودائم لمشاكل الديون الخارجية التي تُعاني منها البلدان ذات الدخل المتدني والمتوسط، أيضا.
    Se ha establecido un comité directivo de esta iniciativa y se ha acometido un proyecto de desarrollo para tratar la cuestión de la eficacia de las juntas y supervisar una serie de proyectos experimentales relacionados con ellas. UN كما أنشئت لجنة توجيهية وألحقت بكل مجلس مدرسي، وبدأ تنفيذ مشروع تنموي لدراسة فعالية المجالس المدرسية ومراقبة عدد من المشروعات النموذجية المقترحة من المجالس المدرسية.
    El proyecto sobre la política social en el contexto del desarrollo constituye el marco de las actividades en esta esfera. UN 37 - يقدم المشروع المتعلق بالسياسات الاجتماعية في سياق تنموي إطارا لهذا المضمار.
    86. Todo examen de los programas de formación técnica y profesional debe incluir una descripción del PLANFOR, que se puso en marcha en 1996 como parte de un proyecto de desarrollo social preparado y ejecutado por el Gobierno. UN 86- ينبغي أن يتضمن أي نقاش عن برامج التدريب التقنية والمهنية وصف " الخطة التدريبية الوطنية لتأهيل العمال " التي بدأ تنفيذها عام 1996 كجزء من مشروع تنموي اجتماعي وضعته الحكومة ونفذته.
    Además de permitir que el país aproveche la experiencia de la Organización en programas que tienen repercusiones reales en las economías de los países en desarrollo, esta decisión constituye también un reconocimiento de la función de Sudáfrica como copartícipe en el desarrollo de la región. UN والى جانب تمكين هذا البلد من الاستفادة من خبرات المنظمة في برامج تحقق أثرا حقيقيا في اقتصاد البلدان النامية، يسلّم هذا القرار بدور جنوب أفريقيا كشريك تنموي في هذه المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus