Con la creación de este fondo, esperamos atraer inversiones extranjeras que tengan un efecto positivo sobre el desarrollo del continente. | UN | وبتأسيس هذا الصندوق، نأمل أن نشجع الاستثمار الأجنبي يكون الذي سيكون له تأثير إيجابي على تنمية القارة. |
La mujer ha venido desempeñando una función cada vez mayor en el desarrollo del continente. | UN | وأدت المرأة دورا هاما متزايدا في تنمية القارة. |
África ya está llevando a cabo sus propias propuestas en favor de la creación de una asociación mundial para el desarrollo del continente. | UN | وتناضل أفريقيا، الآن بالفعل، مع مقترحاتها الخاصة الرامية إلى إقامة شراكة عالمية من أجل تنمية القارة. |
Hizo todo lo posible a favor del desarrollo del continente africano y aportó una notable contribución al lugar que Zambia ocupa en el mundo, como lo pueden confirmar los miembros del Grupo. | UN | فقد بذل قصارى جهده من أجل تنمية القارة الأفريقية وساهم مساهمة كبيرة في مكانة زامبيا في العالم كما تجلى ذلك في ما قاله جميع أعضاء المجموعات الإقليمية. |
Después de todo, la función de la NEPAD es resolver problemas de esta índole y garantizar el desarrollo del continente africano. | UN | ذلك أن الشراكة الجديدة ترمي في نهاية المطاف إلى تسوية هذه المشاكل وكفالة تنمية القارة الأفريقية. |
Reconocemos el hecho de que el desarrollo del continente africano dependerá, en última instancia, de que los dirigentes y el pueblo africanos hagan suyos las políticas y el compromiso de desarrollo. | UN | إننا نسلم بأن تنمية القارة الأفريقية ستتوقف في نهاية المطاف على ملكية سياسات التنمية وعلى التزام قادة وشعوب أفريقيا. |
Como saben algunos, la persistencia de los focos de tensión y el recrudecimiento de los conflictos en África constituyen un serio impedimento para el desarrollo del continente. | UN | وكما يعلم الجميع تقريبا، إن استمرار بؤر التوتر الساخنة وتكرار نشوب الصراعات في أفريقيا يعوق تنمية القارة على نحو خطير. |
Los países africanos han tomado medidas en esferas claves como la salud, la educación, la seguridad alimentaria y la infraestructura, que la NEPAD considera esenciales para el desarrollo del continente. | UN | اتخذت البلدان الأفريقية الآن إجراءات في المجالات الرئيسية بما في ذلك الصحة والتعليم والأمن الغذائي والبنى التحتية، وهي مجالات حددتها النيباد بوصفها حاسمة في تنمية القارة. |
Únicamente mediante el control de esas enfermedades el desarrollo del continente podrá seguir su curso. | UN | ولا يمكن إبقاء تنمية القارة على مسارها إلا باحتواء تلك الأمراض. |
La NEPAD necesitaba el apoyo de la comunidad internacional. El establecimiento de la Unión Africana sería un gran apoyo para el desarrollo del continente mediante una mayor cooperación y solidaridad entre sus pueblos. | UN | وقال إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في حاجة إلى دعم المجتمع الدولي؛ وإن إنشاء الاتحاد الأفريقي سيدعم بشدة تنمية القارة بزيادة التعاون وتعزيز التضامن بين شعوبها. |
La NEPAD representa la determinación de los dirigentes africanos de encabezar el desarrollo del continente. | UN | وتمثل الشراكة الجديدة عزم القادة الأفارقة على قيادة تنمية القارة. |
África cuenta con recursos naturales que representan un enorme potencial que puede aprovecharse para el desarrollo del continente. | UN | إن أفريقيا تحظى بموارد طبيعية تشكل إمكانية كبيرة يمكن استغلالها في تنمية القارة. |
Recientemente, algunos asociados no tradicionales para el desarrollo han tomado medidas para apoyar el desarrollo del continente. | UN | ومؤخرا، اتخذ شركاء التنمية غير التقليديين على قدم المساواة خطوات لدعم تنمية القارة. |
De ahí la necesidad de prestar la asistencia moral y material necesaria a los jóvenes para asegurar el desarrollo del continente en el futuro. | UN | ومن ثم فإن من الضروري تقديم المساعدة المعنوية والمادية اللازمة للشباب لضمان تنمية القارة في المستقبل. |
Más cerca de nuestro país, para muchos de nuestros países africanos hermanos el conflicto y la lucha interna continúan siendo los principales obstáculos en el camino hacia el desarrollo del continente. | UN | وبالقرب من وطني، لاتزال العقبات الكبرى التي تحول دون تنمية القارة ككل تتمثل بالنسبة للعديد من البلدان الافريقية الشقيقة في الصراع والنزاع الداخليين. |
Conscientes del hecho de que el desarrollo del continente incumbe en primer lugar a los gobiernos y los pueblos africanos, nuestros dirigentes se comprometieron a emprender reformas políticas y económicas firmes con miras a establecer las estructuras para un desarrollo sostenible. | UN | وإذ يدرك قادتنا أن تنمية القارة هي في المقام اﻷول مسؤولية الحكومات والشعوب الافريقية، التزموا بالاضطلاع باصلاحــات سياسيــة واقتصادية نشطة لانشاء هياكل للتنمية المستدامة. |
Esta resolución se basó en el reconocimiento por la comunidad internacional de los obstáculos para el desarrollo del continente africano y del papel que podía desempeñar en esa esfera la destacada Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وكان هذا على أساس اعتراف المجتمع الدولي بعوائق تنمية القارة وبالدور الذي يمكن للهيئة الافريقية البارزة، منظمة الوحدة الافريقية، أن تلعبه فـــي النهوض بالتنمية الافريقية. |
La NEPAD hace recaer toda la responsabilidad del desarrollo del continente en los propios africanos. | UN | وهي تضع عبء تنمية القارة على كاهل الأفريقيين ذاتهم. |
Insistieron en que el aumento de las inversiones nacionales y la repatriación de esos recursos financieros debían ser una prioridad para los gobiernos africanos, habida cuenta de su importante contribución a la financiación del desarrollo del continente. | UN | وحثوا على زيادة الاستثمارات المحلية وعلى أن تضع الحكومات اﻷفريقية اﻷولوية ﻹعادة هذه الموارد المالية إلى أوطانها، نظرا ﻷهمية مساهمتها في تمويل تنمية القارة. |
En esta ocasión tengo el placer de dar la bienvenida a la hermana República de Sudáfrica que regresa a la comunidad internacional como un país democrático, libre ahora del apartheid y regido por su propia voluntad nacional, para participar eficazmente en el desarrollo de África y del mundo en general. | UN | ولا يفوتني أن ارحب بالشقيقة جنوب افريقيا وقد عادت الى اﻷسرة الدولية، دولة ديمقراطية متحررة من الفصل العنصري، تقودها الارادة الوطنية للاسهام الفاعل في تنمية القارة والعالم. |
Asimismo, están firmemente convencidos de que la entrada en vigor del Tratado de Libre Comercio entre México, el Canadá y los Estados Unidos de América es fundamental para el desarrollo de todo el continente. | UN | وهي مقتنعة بوجه خاص بأن دخول اتفاق التبادل التجاري الحر بين المكسيك وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية حيز التنفيذ أمر جوهري بالنسبة إلى تنمية القارة بأسرها. |
Es importante señalar que tanto los objetivos políticos como económicos de la NEPAD fueron establecidos por los mismo africanos y que representan desafíos que es preciso superar para lograr el desarrollo en el continente. | UN | ومن المهم أن نلاحظ أن الأهداف السياسية والاقتصادية للشراكة وضعها الأفارقة أنفسهم، وتشكل تحديات ينبغي مواجهتها من أجل تنمية القارة. |