:: Se promueve la unidad en la diversidad del movimiento de mujeres: Aceptando nuestras diferencia, juntas en el objetivo de lograr la equidad social. | UN | :: شُجِّع على الوحدة مع تنوُّع الحركة النسائية: أن نقبل اختلافنا متحدين في هدف تحقيق العدالة الاجتماعية. |
La diversidad de la familia, reconocida en las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas del decenio de 1990, debe seguir teniéndose presente en el debate en curso y en la elaboración de políticas. | UN | وقال إن تنوُّع الأسرة، الذي اعتُرِفَ به في مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها التي عقدت في التسعينات من القرن المنصرم، يجب أن تظل تلقى الاعتراف في المناقشة الجارية ووضع السياسات. |
Asimismo, la diversidad de los asociados y el carácter multisectorial de los mecanismos de asociación exigen nuevas capacidades y conocimientos técnicos. | UN | كما يتطلب تنوُّع الشركاء وطبيعة الشَّراكات الشاملة لعدة قطاعات قدرات ومهارات جديدة. |
Mi delegación toma nota con gran interés de la información del Presidente de la Corte, Magistrado Owada, acerca de la diversidad de las causas llevadas ante la Corte. | UN | ويلاحظ وفدي باهتمام كبير ما أورده رئيس المحكمة أوادا من تنوُّع المسائل المعروضة على المحكمة. |
FRAGMENTACIÓN DEL DERECHO INTERNACIONAL: DIFICULTADES DERIVADAS DE LA diversificación Y EXPANSIÓN DEL DERECHO INTERNACIONAL | UN | تجزّؤ القانون الدولي: الصعوبات الناشئة عن تنوُّع وتوسُّع القانون الدولي |
El propósito de estas becas es alentar tanto a mujeres como a hombres a explorar una mayor variedad de opciones de estudio en ámbitos no tradicionales y dar respuesta a la escasez de especializaciones y mano de obra en Nueva Brunswick. | UN | والغرض من هذه المنح هو تشجيع النساء والرجال على استطلاع تنوُّع أوسع للخيارات الوظيفية في مجالات غير تقليدية ومعالجة النقص في المهارات واليد العاملة في نيو برونزويك. |
El UNITAR también se ocupa de dar seguimiento a la representación geográfica con miras a promover la diversidad de su personal. | UN | وإن اليونيتار ملتزم أيضاً برصد التمثيل الجغرافي بغية تعزيز تنوُّع الموظفين. |
La comunidad internacional debería respetar la diversidad de los Estados al tomar las decisiones en materia de desarrollo. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يحترم تنوُّع الدول لدى اتخاذ القرارات المتعلِّقة بالتنمية. |
Dicho esto, y a pesar de la diversidad de fuentes de que proceden, las declaraciones muestran una coherencia considerable. | UN | ويُلاحظ أن البيانات متسقة إلى حد بعيد رغم تنوُّع المصادر التي تنشأ عنها. |
Dado la diversidad de las cuestiones en que participa la UNCTAD y en función de la naturaleza del programa de cooperación técnica, se seguirán facilitando servicios de asistencia técnica en esferas relacionadas con las políticas, y en otras relacionadas con los productos. | UN | وبالنظر إلى تنوُّع القضايا التي يهتم بها الأونكتاد، وفقاً لطبيعة برنامج التعاون التقني، سيستمر تقديم خدمات المساعدة التقنية في المجالات المتصلة بالسياسات والمجالات المتصلة بالناتج على حد سواء. |
Además, esos programas tienen en cuenta la diversidad de los ciudadanos de Israel y están destinados a grupos específicos según su etnia, idioma materno y cultura. | UN | يضاف إلى ذلك أنه بالنظر إلى تنوُّع المواطنين الإسرائيليين استهدفت هذه البرامج فئات محددة على أساس الإثنية واللغة الأساسية والثقافة. |
La oradora recordó los vínculos que existían entre la prestación de asistencia técnica y la aplicación de la Convención e hizo hincapié en la diversidad de necesidades de asistencia técnica que surgían en las diferentes etapas de los procesos de ratificación y aplicación. | UN | وذكَّرت المديرةُ بالروابط القائمة بين توفير المساعدة التقنية وتنفيذ الاتفاقية مشدّدة على تنوُّع متطلّبات المساعدة التقنية التي تظهر في مختلف أطوار عمليتي التصديق والتنفيذ. |
La diversidad de causas que se encuentran pendientes ante la Corte, entre las que se encuentran problemas o controversias entre Estados en Europa, América Latina y África, refleja realmente el carácter universal de la Corte Internacional de Justicia. | UN | إن تنوُّع القضايا المعروضة على المحكمة والتي تشمل مسائل أو خلافات بين الدول الأوروبية، وأمريكا اللاتينية وأفريقيا، تعكس حقاً عالمية محكمة العدل الدولية. |
La experiencia de los enfrentamientos raciales del decenio de 1960 sigue siendo una parte imborrable de nuestra historia, y la voluntad de nuestro pueblo de apostar por la diversidad de etnias y religiones sigue pasando de una generación a otra. | UN | فدروس الاضطراب العرقي في الستينات من القرن الماضي جزء لا يمكن إنكاره من تاريخنا، تماماً، وتستمر إرادة شعبنا بتأييد تنوُّع الأعراق والأديان لكي ينتقل من جيل إلى جيل. |
La promoción de la diversidad del contenido no debe usarse bajo ningún concepto como medio de influir, directa o indirectamente, en el principio fundamental de la independencia editorial. | UN | وإن التشجيع على تنوُّع المضمون يجب ألا يُستخدَم في أي من الظروف كوسيلة للتأثير، بشكل مباشر أو غير مباشر، في المبدأ الأساسي المتمثل في الاستقلالية التحريرية. |
:: La Unidad de formación de adultos en relaciones interraciales celebró un Foro de la policía sobre diversidad aborigen en 2007 y tiene previsto celebrar otro en 2008. | UN | :: عقدت وحدة تعليم العلاقات العرقية للبالغين في كلية الشرطة في أونتاريو ندوةً للشرطة في موضوع تنوُّع الشعوب الأصلية في سنة 2007، وتخطط لعقد ندوة أخرى في سنة 2008. |
Teniendo en cuenta la diversidad de fuentes y opciones de reducción, distintos niveles de gobierno de todo el mundo están proponiendo y considerando diversos métodos para reducir las emisiones de Hg o la exposición a ese elemento. | UN | نظراً إلى تنوُّع المصادر وخيارات التخفيض، تُقترَحُ الآنَ نُهُجٌ متعددة تخفض انبعاثات الزئبق أو حالات التعرض له، ويُنظَرُ فيها على مستويات متعددة في الحكومات في مختلف أنحاء العالم. |
Sin embargo, el ACNUDH sigue atento a la necesidad de seguir haciendo hincapié en la mayor diversidad geográfica posible de su plantilla y seguirá aplicando estas medidas. | UN | إلا أن المفوضية السامية تظل مهتمة بالحاجة إلى مواصلة التشديد على تحقيق أوسع تنوُّع جغرافي ممكن لموظفيها، وسوف تواصل تنفيذ هذه التدابير. |
xii) Convención de la UNESCO sobre la Protección y Promoción de la diversidad de las Expresiones Culturales, ratificada el 5 de enero de 2007; | UN | `١٢` اتفاقية اليونسكو المتعلقة بحماية وتعزيز تنوُّع أشكال التعبير التي جرى التصديق عليها في ٥ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٧؛ |
La adecuada diversificación de los activos de la Caja redujo el riesgo de mercado y mejoró el perfil de riesgo y rendimiento general. | UN | وبفضل تنوُّع أصول الصندوق انخفضت مخاطر السوق وتحسنت نسبة المخاطر إلى العائد عموما. |
124. El régimen noruego de subvenciones a la prensa pretende mantener la variedad de los periódicos en términos de valores, situación geográfica y contenido. | UN | 124- ويهدف النظام النرويجي لإعانات الصحافة إلى المحافظة على تنوُّع الصحف من حيث قيمها، وموقعها الجغرافي، ومحتواها. |