"تهديداً للأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una amenaza para la seguridad
        
    • una amenaza a la seguridad
        
    • peligro para la seguridad
        
    • una amenaza para el orden
        
    • ninguna amenaza a la seguridad
        
    • security threat
        
    • contra la seguridad
        
    • en peligro la seguridad
        
    • ninguna amenaza para la seguridad
        
    Conscientes de que el abismo cada vez mayor entre ricos y pobres constituye una amenaza para la seguridad mundial, UN وإذ ندرك أن الفجوة القائمة بين الأغنياء والفقراء تمثل تهديداً للأمن العالمي،
    Habida cuenta de que no se han resuelto las cuestiones de la eliminación de los desechos de la energía nuclear, ésta última se ha constituido en una amenaza para la seguridad y la salud. UN وإذا وضعنا في الاعتبار أن قضايا التخلص من نفايات الطاقة النووية لم يتم حلها بعد ولا تزال تمثل تهديداً للأمن والصحة.
    Debe señalarse además que las armas nucleares no sólo constituyen una amenaza para la seguridad internacional, sino que alientan a la proliferación. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن وجود الأسلحة النووية لا يشكل تهديداً للأمن الدولي فحسب، بل ويشجع الانتشار.
    Además, la retirada del Tratado puede constituir una amenaza a la seguridad internacional y, como tal, entrar en la esfera de competencia del Consejo de Seguridad. UN وبالإضافة إلي ذلك، فإن الانسحاب من المعاهدة قد يشكل تهديداً للأمن الدولي، ويدخل بذلك ضمن اختصاصات مجلس الأمن.
    Más bien, se le trataría como a cualquier otra persona sospechosa de representar un peligro para la seguridad nacional. UN وعلى عكس ذلك، فقد عومل كأي شخص آخر مشتبه في كونه يشكل تهديداً للأمن القومي.
    Asunto: Negación del holocausto, deportación de personas que representan una amenaza para la seguridad nacional UN الموضوع: إنكار محرقة اليهود، إبعاد الأشخاص الذين يشكلون تهديداً للأمن القومي
    En cada una de esas audiencias, se señaló que el Ministro seguía haciendo lo necesario para determinar si existían motivos razonables para considerar al autor una amenaza para la seguridad nacional. UN وفي كل من تلك الجلسات ذُكر أن الوزير كان يتخذ خطوات لبحث ما إذا كانت هناك أسباب معقولة لاعتبار أن صاحب البلاغ يشكل تهديداً للأمن القومي.
    Según el abogado, el Gobierno ha admitido que el proceso iniciado contra él no prueba que constituye una amenaza para la seguridad nacional. UN وطبقاً للمحامية فإن الحكومة أقرت بأن الدعوى المقامة ضده لا تثبت أنه يشكل تهديداً للأمن القومي.
    Lamentablemente, la mayor parte de la investigación espacial se desarrolla con fines militares y, en consecuencia, supone una amenaza para la seguridad. UN ومن المؤسف أيضاً أن غالبية بحوث الفضاء ترمي لخدمة الأغراض العسكرية، ومن ثم فإنها تعدّ تهديداً للأمن.
    Este proceso de evaluación también debería aplicarse cuando el interesado pueda constituir una amenaza para la seguridad. UN وينبغي أن يجرى هذا التقييم أيضاً فيما يتصل بالأفراد الذين يشكلون تهديداً للأمن.
    Este proceso de evaluación también debería aplicarse cuando el interesado pueda constituir una amenaza para la seguridad. UN وينبغي أن يجرى هذا التقييم أيضاً فيما يتصل بالأفراد الذين يشكلون تهديداً للأمن.
    Este proceso de evaluación también debería aplicarse cuando el interesado pueda constituir una amenaza para la seguridad. UN وينبغي أن يجرى هذا التقييم أيضاً فيما يتصل بالأفراد الذين يشكلون تهديداً للأمن.
    Eso representa una amenaza para la seguridad alimentaria de Santo Tomé y Príncipe. UN وقد شكل ذلك تهديداً للأمن الغذائي في سان تومي وبرينسيبي.
    Este proceso de evaluación también debería aplicarse cuando el interesado pueda constituir una amenaza para la seguridad. UN وينبغي أن يجرى هذا التقييم أيضاً فيما يتصل بالأفراد الذين قد يشكلون تهديداً للأمن.
    El Presidente Obama ha mostrado una actitud más favorable respecto del derecho de Guam a la libre determinación y, al parecer, no lo considera una amenaza para la seguridad nacional. UN وقد أبدى الرئيس أوباما موقفاًً أكثر تأييداًً لبحق غوام في تقرير المصير، ويبدو أنه لا يرى في ذلك تهديداً للأمن القومي.
    Además, la presencia de terroristas en una parte de nuestro territorio sigue planteando una amenaza para la seguridad subregional e incluso internacional. UN وما زال أيضاً وجود الإرهابيين في جزء من أراضينا يشكل تهديداً للأمن دون الإقليمي، بل حتى للأمن الدولي.
    En el presente caso, el propósito de la solicitud del autor no planteó una amenaza para la seguridad nacional, el orden público o los derechos de terceros. UN وفي هذه الحالة، لا يشكل الغرض من طلب صاحب البلاغ تهديداً للأمن القومي أو النظام العام أو لحقوق أطراف ثالثة.
    Además, la retirada del Tratado puede constituir una amenaza a la seguridad internacional y, como tal, entrar en la esfera de competencia del Consejo de Seguridad. UN وبالإضافة إلي ذلك، فإن الانسحاب من المعاهدة قد يشكل تهديداً للأمن الدولي، ويدخل بذلك ضمن اختصاصات مجلس الأمن.
    Y compartir información con personal externo no es solo una amenaza a la seguridad nacional. Open Subtitles وليس فقط مشاركة المعلومات مع الأفراد الخارجيون هي تهديداً للأمن القومي
    Sin embargo, la Federación lamentó que las personas objeto de una orden de expulsión fueran recluidas sistemáticamente en centros de reclusión para inmigrantes, incluso cuando no representaban ningún peligro para la seguridad nacional ni el orden público. UN غير أنه أعرب عن أسفه لأن الأشخاص الذين يُؤمر بطردهم عادة ما يوضعون في مراكز احتجاز المهاجرين حتى عندما لا يشكلون تهديداً للأمن القومي أو النظام العام.
    Para que sea legal, una concentración debe ser autorizada en primer lugar por las autoridades administrativas competentes y no debe constituir una amenaza para el orden público. UN وكي تكون المظاهرة قانونية، يجب أن تصرح بها السلطات الإدارية المختصة مسبقاً، وألا تمثل تهديداً للأمن العام.
    El autor añade que eligió deliberadamente esa forma de expresar su opinión porque no constituía ninguna amenaza a la seguridad nacional, a la seguridad pública, al orden público, a la salud o a la moral públicas o a los derechos y libertades de los demás. UN ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Consequently, individuals considered a " national security threat " may during the state of emergency be subjected to a regime of " administrative detention " , without necessarily ever being charged or brought to trial. UN وبالتالي، فإن الأفراد الذين يعتبرون " تهديداً للأمن القومي يمكن أن يخضعون في حالة الطوارئ لنظام " الاعتقال الإداري " ، بدون توجيه أي تهمة لهم بالضرورة أو تقديمهم إلى المحاكمة مطلقاً.
    La comunidad internacional no puede tolerar más este tipo de acciones intimidatorias contra el personal diplomático de la Embajada del Brasil o de cualquier otra Misión que haya sido víctima de estos hechos, que son contrarios al derecho internacional y atentan además contra la seguridad y la integridad física del Presidente Zelaya y sus seguidores. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي بعد الآن أن يتساهل مع أعمال التخويف ضد الموظفين الدبلوماسيين في سفارة البرازيل، أو في أي بعثة أخرى ضحية لهذه الأعمال التي تتعارض مع القانون الدولي وتمثل تهديداً للأمن والسلامة البدنية للرئيس زيلايا وأتباعه.
    Esta región sigue siendo una zona de producción y tráfico ilegal de armas que probablemente lleguen a otras zonas conflictivas, es un territorio donde reina la ilegitimidad, el contrabando y que, en última instancia, pone en peligro la seguridad y la estabilidad regionales. UN وتبقى هذه المنطقة مكاناً لإنتاج الأسلحة والاتجار غير المشروعين بها، التي يحتمل أن تصل إلى مناطق صراع أخرى، وأرضاً للتهريب لا تخضع للقانون، وفي نهاية المطاف تهديداً للأمن والاستقرار الدوليين.
    Añade que escogió deliberadamente esta forma de expresar su opinión porque no constituía ninguna amenaza para la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de los demás. UN ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو لحقوق الآخرين وحرياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus