"تهيئة مناخ من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crear un clima de
        
    • establecimiento de un clima de
        
    • creación de un clima de
        
    • promover un clima de
        
    • crear una atmósfera de
        
    • lograr un clima de
        
    • crear un ambiente de
        
    • fomentar un clima de
        
    • instaurar un clima de
        
    • establecer un clima de
        
    • creación de un ambiente de
        
    • un entorno de
        
    • impere una atmósfera de
        
    • creación de una atmósfera de
        
    • fomentar un ambiente de
        
    Por ello es preciso crear un clima de confianza y seguridad que sea disfrutado por todos los pueblos del mundo, como la mejor garantía contra el ejercicio de la violencia. UN ولهذا فإن تهيئة مناخ من الثقة واﻷمن فيما بين شعوب العالم يعتبر أفضل ضمان لعدم استخدام العنف.
    También se considera necesaria una intervención activa y selectiva del Estado para promover la acumulación de capital a fin de crear un clima de confianza. UN كما اعتبر التدخل النشط والانتقائي من قبل الدولة ضروريا أيضا لتعزيز تراكم رأس المال من أجل تهيئة مناخ من الثقة.
    El Gobierno de Rwanda reconoce la importancia de la supervisión de la situación de los derechos humanos en el país como factor que contribuye al establecimiento de un clima de confianza. UN تسلم حكومة رواندا بأهمية رصد حالة حقوق اﻹنسان في البلد كعامل يسهم في تهيئة مناخ من الثقة.
    La estrategia de la Misión depende de la creación de un clima de confianza y seguridad en el este, para lo cual es fundamental el despliegue de un contingente con gran capacidad. UN وتعتمد استراتيجية البعثة على تهيئة مناخ من الثقة والأمن في شرقي البلد، مما يستلزم نشر فرقة قوية.
    Subrayando la necesidad de intensificar los esfuerzos para ayudar al Gobierno de Rwanda a promover un clima de estabilidad y confianza a fin de facilitar el regreso de los rwandeses refugiados en los países vecinos, UN وإذ يشدد على الحاجة الى زيادة الجهود لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ من الاستقرار والثقة لتيسير عودة اللاجئين الروانديين من البلدان المجاورة،
    Por lo tanto, está haciendo todo lo posible por contribuir a crear una atmósfera de paz y prosperidad en África, especialmente en África central. UN ولذلك، تبذل تشاد قصارى جهدها للمساعدة في تهيئة مناخ من السلم والرخاء في أفريقيا - لا سيما في أفريقيا الوسطى.
    Reafirma que la UNAMIR representa un factor esencial para crear un clima de confianza y para fomentar la estabilidad y la seguridad. UN ويؤكد مجددا أن البعثة تشكل عاملا أساسيا في تهيئة مناخ من الثقة وتعزيز الاستقرار واﻷمن.
    La cultura y la religión debían servir para crear un clima de cooperación y reconciliación y no de conflicto. UN فالثقافة والديانة ينبغي أن يسهما في تهيئة مناخ من التعاون والوفاق، وليس في خلق الصراعات.
    Mientras tanto, es importante crear un clima de confianza que apoye el proceso de paz. UN وفي هذه الأثناء، من المهم تهيئة مناخ من الثقة لدعم عملية السلام.
    Aliento a las autoridades a que fijen una fecha para las elecciones como primer paso para crear un clima de confianza en la credibilidad del proceso. UN وإني أشجع السلطات على تحديد موعد للانتخابات كخطوة أولى نحو تهيئة مناخ من الثقة في مصداقية العملية.
    Además, el establecimiento de un clima de confianza mutua facilitará la reconciliación. UN وفضلا عن ذلك، فإن تهيئة مناخ من الاهتمام والثقة المتبادلة ستجعل تحقيق المصالحة أمرا أكثر سهولة.
    Apoyando plenamente el cometido renovado de la Misión Civil Internacional en Haití en el establecimiento de un clima de libertad y tolerancia propicio a la plena observancia de los derechos humanos y al total restablecimiento de la democracia constitucional en Haití, UN وإذ تؤيد تمام التأييد الدور الذي تضطلع به مجددا البعثة المدنية الدولية إلى هايتي في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح يمهد إلى المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية الدستورية على الوجه التام في هايتي،
    Se agradecen además los constantes esfuerzos desplegados por los Estados para proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo haitiano y la contribución de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH) y la Misión Civil Internacional a Haití (MICIVIH) en el establecimiento de un clima de libertad y tolerancia propicio para la total observancia de los derechos humanos y la restauración de la democracia constitucional. UN ويعرب أيضا عن الشكر على الجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدات الانسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي، وعلى مساهمة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية في هايتي في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح يساعد على المراعاة التامة لحقوق الانسان واستعادة الديمقراطية الدستورية.
    Todos somos miembros de la comunidad internacional, y todos tenemos derecho a insistir en la creación de un clima de compasión, amor y justicia. UN فنحن جميعا أعضاء في المجتمع الدولي ويحق لنا جميعا الإصرار على تهيئة مناخ من العطف والحب والعدل.
    Subrayando la necesidad de intensificar los esfuerzos para ayudar al Gobierno de Rwanda a promover un clima de estabilidad y confianza a fin de facilitar el regreso de los rwandeses refugiados en los países vecinos, UN وإذ يشدد على الحاجة الى زيادة الجهود لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ من الاستقرار والثقة لتيسير عودة اللاجئين الروانديين من البلدان المجاورة،
    Existe también la urgente necesidad de crear una atmósfera de seguridad en el país, y en especial en la capital, Bujumbura, con el fin de permitir que los restantes miembros del Gobierno legítimo reafirmen su autoridad sobre todo el país. UN توجد أيضا حاجة ماسة إلى تهيئة مناخ من اﻷمن في البلد، ولا سيما العاصمة، بوجومبورا، بغية تمكين اﻷعضاء المتبقين من الحكومة الشرعية من إعادة تاكيد سلطتهم على البلد.
    Asistieron al foro 15 participantes bosnios, quienes consideraron que el foro fue muy útil para proporcionar ideas sobre el modo de lograr un clima de confianza y tolerancia entre los bosnios. UN وحضر ١٥ مشتركا من البوسنة، ووجدوا أن المنتدى مفيد جدا في تقديم أفكار عن تهيئة مناخ من الثقة والتسامح بين البوسنيين.
    Ambas partes también deben aplicar medidas de buena voluntad que den indicaciones tangibles de sus buenas intenciones y ayuden a crear un ambiente de confianza. UN ٢٠ - وعلى الجانبين كليهما أيضا أن ينفذا تدابير المساعي الحميدة التي تعطي مؤشرات ملموسة عن نواياهما الحسنة وتساعد في تهيئة مناخ من الثقة.
    Sin duda, si los Estados se oponen a las negociaciones sobre las garantías negativas de seguridad pudieran explicar abiertamente los motivos de su oposición, ello contribuiría a fomentar un clima de confianza y entendimiento. UN وستسهم بكل تأكيد في تهيئة مناخ من الثقة والتفاهم إذا كان بوسع تلك الدول التي ترفض المفاوضات بشأن الضمانات الأمنية السلبية أن تشرح أسباب معارضتها لذلك علانية.
    Igualmente, instamos al Pakistán y a la India a que entablen un diálogo que permita abordar las causas profundas de la tensión que existe entre ambos países, y a que se esfuercen por instaurar un clima de confianza en lugar de buscar el enfrentamiento. UN كذلك ندعو باكستان والهند إلى إجراء حوار يعالح اﻷسباب الجذرية للتوتر القائم بينهما والسعي إلى تهيئة مناخ من الثقة بدلا من السعي نحو المواجهة.
    Reconociendo las importantes contribuciones de la Misión Civil Internacional en Haití, la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití, la Misión de las Naciones Unidas para la Transición en Haití y la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia a fin de establecer un clima de libertad y tolerancia propicio para el respeto de los derechos humanos y el restablecimiento y la difusión de la democracia en Haití, UN وإذ تعترف باﻹسهامات الكبيرة للبعثة المدنية الدولية في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي، واللجنة الوطنية لتحري الحقيقة والعدل، في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح موات لاحترام حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية ونشرها في هايتي،
    Sin embargo, un requisito previo para atraer capital privado es la creación de un ambiente de confianza en el que se ofrezcan ciertas garantías al inversionista. UN غير أن من الشروط المسبقة لاجتذاب رأس المال الخاص، تهيئة مناخ من الثقة تقدم فيه ضمانات معينة للمستثمر.
    La negligente posición de Azerbaiyán en este sentido tiene efectos muy negativos sobre los esfuerzos de Armenia por promover un entorno de confianza y cooperación en la región. UN إن تقصير أذربيجان في هذا المجال له أثر سلبي شديد على الجهود التي تبذلها أرمينيا من أجل تهيئة مناخ من الثقة والتعاون في المنطقة.
    3. Exhorta al Gobierno de Sierra Leona, a todos los partidos políticos y todos los demás interesados, en particular la sociedad civil de Sierra Leona, a contribuir a que impere una atmósfera de tolerancia política y coexistencia pacífica y a demostrar su pleno compromiso con el proceso democrático para asegurar que las elecciones de 2012 sean pacíficas, transparentes, libres y limpias; UN 3 - يهيب بحكومة سيراليون وجميع الأحزاب السياسية، وسائر الجهات المعنية، وبخاصة المجتمع المدني في سيراليون، أن تسهم في تهيئة مناخ من التسامح السياسي والتعايش السلمي، وأن تبرهن على التزامها التام بالعملية الديمقراطية، بغرض ضمان أن تكون انتخابات عام 2012 سلمية وشفافة وحرة ونزيهة؛
    Persuadida como está de la importancia de la transparencia en materia de armamentos como factor favorable a la creación de una atmósfera de confianza entre los Estados, la Unión considera que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es un instrumento muy importante, cuyo valor se debe realzar. UN واقتناعا بأهمية الشفافية في مجال التسلح بوصفها عاملا في تهيئة مناخ من الثقة بين الدول، يرى الاتحاد أن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يمثل أداة بالغة اﻷهمية وينبغي تعزيز قيمتها.
    El Fondo apoyó a los partidos políticos y a las organizaciones de dirigentes religiosos y tradicionales, instituciones académicas, mujeres, jóvenes y medios de difusión con objeto de fomentar un ambiente de tolerancia política y no violencia. UN ودعم الصندوق أحزاباً سياسية، ومنظمات الزعماء الدينيين والتقليديين، والأوساط الأكاديمية، والنساء، والشباب، ووسائط الإعلام، بهدف تهيئة مناخ من التسامح السياسي ونبذ العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus