Además, la disponibilidad de armas ligeras agudiza el grado de violencia de la criminalidad común. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توافر الأسلحة الخفيفة يزيد من شدة عنف الجرائم العامة. |
La disponibilidad de armas pequeñas es una cuestión muy preocupante en Centroamérica. | UN | وتثير مسألة توافر الأسلحة الصغيرة قلقا كبيرا في أمريكا الوسطى. |
El control de la disponibilidad de armas es un requisito previo esencial para un proceso exitoso de consolidación de la paz. | UN | فمراقبة توافر الأسلحة شرط أساسي لا غنى عنه في نجاح أي عملية لبناء السلام. |
La mayor disponibilidad de las armas tiene un costo humano. | UN | وثمة تكلفة إنسانية ناتجة عن توافر الأسلحة بكثرة. |
El Consejo observa además que el fácil acceso a las armas pequeñas puede ser un factor que contribuye a socavar los acuerdos de paz, complicar las actividades de consolidación de la paz y entorpecer el desarrollo político, económico y social. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا أن سهولة توافر الأسلحة الصغيرة يمكن أن يكون عاملا مساعدا في تقويض اتفاقات السلام وتعقيد الجهود المبذولة لبناء السلام، وإعاقة التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Sin embargo, tras el retiro gradual de la ONUMOZ, aumentó la disponibilidad de armas de fuego ilícitas. | UN | على أن توافر الأسلحة النارية بصورة غير شرعية ازداد عقب الإنهاء التدريجي لهذه البعثة. |
Los delincuentes, algunos organizados y la mayoría armados, siguen sacando provecho de la fácil disponibilidad de armas y del vacío creado por la ausencia de las instituciones del imperio de la ley. | UN | فالمجرمون، وبعضهم منظمون ومعظمهم مسلحون، لا يزالون يستغلون سهولة توافر الأسلحة والفراغ السائد في مؤسسات سيادة القانون. |
La disponibilidad de armas y munición en estos mercados sería una consecuencia de la guerra civil que asoló el país en 1994. | UN | ويقال إن توافر الأسلحة والذخائر في تلك الأسواق قد نجم عن الحرب الأهلية اليمنية في عام 1994. |
Estas personas sufren amputaciones, y son torturadas, se quedan sin hogar y pierden sus vidas como resultado de conflictos avivados por la fácil disponibilidad de armas convencionales. | UN | فهم يتعرضون للتشويه والتعذيب والتشريد ويفقدون أرواحهم نتيجة للصراعات التي يؤججها توافر الأسلحة التقليدية. |
El estudio contiene un capítulo sobre las repercusiones de la disponibilidad de armas de fuego en la tasa global de homicidios. | UN | وتتضمن الدراسة أيضاً فصلاً عن تأثير توافر الأسلحة النارية في إجمالي معدل القتل. |
El aumento de la disponibilidad de armas había empoderado a una gran variedad de agentes no estatales que estaban en conflicto con las autoridades nacionales. | UN | فقد شكل ازدياد توافر الأسلحة عاملا ممكّنا لجهات من غير الدول داخلة كأطراف في نزاعات مع السلطات الوطنية. |
El aumento de la disponibilidad de armas ha empoderado a una gran variedad de agentes no estatales enfrentados a las autoridades nacionales. | UN | فقد ساهم ازدياد توافر الأسلحة عاملا في استقواء جهات غير تابعة للدول تتنازع مع السلطات الوطنية. |
En mi opinión el desarme y la limitación de los armamentos son las formas más fundamentales de hacer frente a estas amenazas porque reglamentan y reducen la disponibilidad de armas. | UN | وأعتقد أن نزع السلاح والحد من التسلح هما أهم السبل لمواجهة هذه التهديدات، إذ إنهما يؤديان إلى تنظيم توافر الأسلحة والحد منه. |
En la medida en que la disponibilidad de armas pequeñas facilita la violación de esos principios cardinales, la comunidad internacional tiene la obligación de adoptar medidas para evitar la circulación de esas armas. | UN | وعندما يبلغ توافر الأسلحة الصغيرة درجة تسهيل انتهاك هذه المبادئ الأساسية، فإن المجتمع الدولي يكون ملزماً باتخاذ خطوات من أجل وقف تدفق هذه الأسلحة. |
15. La creciente disponibilidad de armas pequeñas se ha asociado al aumento de la incidencia de los conflictos armados. | UN | 15- وقد ارتبطت زيادة توافر الأسلحة الصغيرة بتزايد نشوب النـزاعات المسلحة. |
Cuanto mayor sea la disponibilidad de armas y materiales nucleares mayores serán las posibilidades de que caigan en manos peligrosas, incluidas las redes mundiales del terror. | UN | فكلما زاد توافر الأسلحة النووية والمواد النووية، ازدادت فرصة وقوعها في أيدي الأشخاص الخطأ، بل وفي أيدي الشبكات الإرهابية العالمية. |
El comercio y el tráfico ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras han contribuido a la escalada de muchos conflictos locales por la fácil disponibilidad de las armas con que cuentan los agentes no estatales. | UN | والتجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها أسهمت في تصعيد العديد من الصراعات المحلية بسبب سهولة توافر الأسلحة لأطراف غير حكومية. |
Nigeria comparte las preocupaciones de la comunidad internacional con respecto a que el fácil acceso a las armas pequeñas y ligeras agrava los conflictos y socava la estabilidad política. | UN | وتشاطر نيجيريا المجتمع الدولي شواغله وهي أن يؤدي توافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بسهولة إلى تصعيد الصراعات وتقويض الاستقرار السياسي. |
Sigue en duda que haya armas a disposición de los mercenarios liberianos y las milicias de Côte d ' Ivoire. | UN | ولا يزال توافر الأسلحة لدى المرتزقة الليبريين والميليشيات الإيفوارية مسألة مثيرة للجدل. |
H. disponibilidad generalizada de armas pequeñas y utilización constante de minas terrestres antipersonal | UN | حاء - توافر الأسلحة الصغيرة على نطاق واسع واستمرار استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد |
la abundancia de armas pequeñas, la insatisfacción local, la falta de perspectivas económicas y la presencia de saboteadores pueden constituir un conjunto de elementos peligrosos. | UN | كما أن كثرة توافر الأسلحة الصغيرة، وعدم رضى السكان المحليين، وانعدام الفرص الاقتصادية، ووجود عناصر مخربة، عوامل يمكن أن تشكل جميعها كوكبة خطيرة. |
Según algunos interlocutores en Malí, ha aumentado el número de delitos, como el robo de autos y ataques armados, en la parte septentrional del país como consecuencia de la disponibilidad de armamento. | UN | ووفقا لبعض المتحاورين في مالي، ازدادت الجرائم مثل سرقة السيارات والهجمات المسلحة في الجزء الشمالي من البلد بسبب توافر الأسلحة. |
9. Sobre el telón de fondo de la facilidad cada vez mayor de obtener armas y municiones tradicionales con mayor capacidad de destrucción, muchos de estos conflictos enfrentan a compatriotas y vecinos entre sí. | UN | ٩- وفي ظل توافر اﻷسلحة والمعدات التقليدية المدمرة التي تتزايد سهولة الحصول عليها، فإن الكثير من هذه المنازعات توقع الفتنة ما بين أبناء البلد الواحد وما بين الجار وجاره. |
Hay una estrecha correlación entre la facilidad para conseguir armas pequeñas y el aumento espectacular de la victimización de niños y mujeres. | UN | وأضاف أن هناك ارتباط قوي بين سهولة توافر اﻷسلحة الصغيرة والزيادة المأساوية في عدد الضحايا من اﻷطفال والنساء. |
Objetivo estratégico E.2. Reducir los gastos militares excesivos y limitar la disponibilidad de armamentos | UN | الهدف الاستراتيجي هاء - ٢ - تخفيــض النفقــات العسكريــة المفرطة والحــد مــن توافر اﻷسلحة |