Ese grupo ha adoptado directrices sobre aspectos de información pública de las misiones. | UN | واعتمد هذا الفريق مبادئ توجيهية بشأن الجوانب اﻹعلامية المتصلة بالبعثات الميدانية. |
i) elaborar directrices sobre el procedimiento de examen de las comunicaciones nacionales; | UN | `١` وضع مبادئ توجيهية بشأن عمليات النظر في البلاغات الوطنية؛ |
Por último los Ministros acordaron adoptar directrices sobre la prestación de ayuda alimentaria. | UN | وأخيراً، اتفق الوزراء على اعتماد مبادئ توجيهية بشأن توفير المعونة الغذائية. |
A tal efecto, en 2001, se preparó un proyecto de nota de orientación sobre actividades de comunicación para promover los cambios de comportamiento. | UN | ولهذا الهدف، أعد في عام 2001 مشروع مذكرة توجيهية بشأن الاتصال لتغيير السلوك. |
Agradeciendo a las Partes y signatarios que se encargaron de preparar los documentos de orientación sobre las características de peligro, | UN | وإذ يشعر بالامتنان للأطراف والجهات الموقعة التي تصدرت عملية إعداد ورقات توجيهية بشأن الخواص الخطرة؛ |
Tema 6 - Examen del proyecto de recomendaciones y directrices para la eficiencia comercial | UN | البند ٦: النظر في مشاريع توصيات ومبادئ توجيهية بشأن الكفاءة في التجارة |
El mencionado grupo de trabajo preparará directrices sobre auditoría y notas técnicas sobre evaluación de riesgos a finales de 2004. | UN | وسيعد هذا الفريق العامل في نهاية 2004 مبادئ توجيهية بشأن مراجعة الحسابات ومذكرات فنية بشأن تقييم المخاطر. |
directrices sobre la justicia para los niños víctimas y testigos de delitos | UN | مبادئ توجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها |
directrices sobre la justicia para los niños víctimas y testigos de delitos | UN | مبادئ توجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها |
Además, el mencionado Departamento ha preparado un proyecto de directrices sobre la gestión de los proyectos de efecto rápido. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعدت إدارة عمليات حفظ السلام مشروع مبادئ توجيهية بشأن إدارة مشاريع الأثر السريع. |
También se proporcionaron directrices sobre la seguridad en la gestión integrada de esas instalaciones. | UN | ووفرت أيضا مبادئ توجيهية بشأن الإدارة المتكاملة الآمنة والمأمونة في تلك المنشآت. |
directrices sobre la justicia para los niños víctimas y testigos de delitos | UN | مبادئ توجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها |
directrices sobre la justicia para los niños víctimas y testigos de delitos | UN | مبادئ توجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها |
Agradeciendo a las Partes y signatarios que se encargaron de preparar los documentos de orientación sobre las características de peligro, | UN | وإذ يشعر بالامتنان للأطراف والجهات الموقعة التي تصدرت عملية إعداد ورقات توجيهية بشأن الخواص الخطرة؛ |
directrices sobre mejores técnicas disponibles y proyecto de orientación sobre mejores prácticas ambientales | UN | مبادئ توجيهية بشأن أفضل التقنيات المتاحة ومشروع توجيه بشأن أفضل الممارسات البيئية |
Basándose en las experiencias adquiridas, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha elaborado una nota de orientación sobre la financiación para la transición. | UN | وبناء على الدروس المستفادة، أعدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مذكرة توجيهية بشأن تمويل المرحلة الانتقالية. |
La Oficina seguirá mejorando la metodología para detectar cultivos ilícitos y elaborando directrices para interpretar y analizar las imágenes de satélite. | UN | وسوف يواصل المكتب تحسين منهجيات الكشف عن المحاصيل غير المشروعة وصوغ مبادئ توجيهية بشأن تفسير الصور الساتلية وتحليلها. |
Eurostat sigue desarrollando directrices para la recopilación de las cuentas a las que se aplican los reglamentos europeos. | UN | ويواصل المكتب الإحصائي للجماعة الأوروبية وضع مبادئ توجيهية بشأن تجميع البيانات للحسابات المشمولة بالأنظمة الأوروبية. |
Estableció principios rectores sobre las adquisiciones y arrendamientos de tierra en gran escala. | UN | وعرض مبادئ توجيهية بشأن عمليات حيازة الأراضي واستئجارها على نطاق واسع. |
Se cargará una nota orientativa sobre el proceso revisado de autorización en la versión electrónica del manual de programas y operaciones de la UNODC. | UN | وستُحمَّل مذكرة توجيهية بشأن عملية الإفراج المنقحة في دليل البرامج والعمليات الإلكتروني المتَّبع في المكتب. |
El Ministerio de Vivienda ha difundido directrices relativas al acceso a edificios y espacios abiertos. | UN | وصرحت بأن وزارة الإسكان قد نشرت مبادئ توجيهية بشأن الوصول للمباني والأماكن الخارجية. |
¿Existen directrices de ética profesional para el personal? | UN | هل لديكم مبادئ توجيهية بشأن الأخلاقيات المهنية لدى الموظفين؟ |
Se ha dado amplia difusión a una nota de orientación para recabar aportes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد عُممت على نطاق واسع مذكرة توجيهية بشأن تقديم المدخلات من المنظمات غير الحكومية. |
Destacó la necesidad de proseguir la investigación sobre el transporte multimodal y de establecer orientaciones sobre las mejores prácticas para el transporte y la facilitación del comercio. | UN | وأكد على ضرورة إجراء المزيد من البحوث بشأن النقل المتعدد الوسائط ووضع مبادئ توجيهية بشأن أفضل الممارسات فيما يتعلق بتيسير عمليات النقل والتجارة. |
Seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza: elaboración de directrices técnicas sobre la gestión ambientalmente racional; | UN | ' 1` متابعة المبادرة القطرية بقيادة إندونيسيا وسويسرا: وضع مبادئ توجيهية بشأن الإدارة السليمة بيئياً؛ |
La Federación de Rusia celebra que la Comisión haya intensificado su labor de formulación de principios rectores para la gestión de los recursos humanos. | UN | ٤ - ومضى قائلا إن وفده يرحب بتكثيف اللجنة ﻷعمالها من أجل وضع مبادئ توجيهية بشأن إدارة الموارد البشرية. |
directrices acerca de los acontecimientos internacionales y los desalojamientos forzosos | UN | مبادئ توجيهية بشأن اﻷحداث الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري |
_: principios rectores de los desplazamientos internos: nota de presentación de los principios rectores | UN | العنوان نفسه: مبادىء توجيهية بشأن التشرد الداخلي |