"توجيه الانتباه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • llamar la atención sobre
        
    • destacar
        
    • señalar a la atención
        
    • hacer hincapié
        
    • prestar atención
        
    • prestarse atención
        
    • centrar la atención
        
    • poner de relieve
        
    • llamando la atención sobre
        
    • dar visibilidad
        
    • atraer la atención
        
    • se preste atención
        
    • se prestara atención
        
    • reorientado la atención
        
    • lo que respecta a sensibilizar
        
    Sin embargo, conviene llamar la atención sobre el hecho de que esta mención no altera lo dicho en el artículo 27 ni lo amplía. UN بيد أنه يجدر توجيه الانتباه إلى أن ما ذُكر آنفا لا يغير ما جاء في المادة 27 ولا يوسع نطاقه.
    viii) La secretaría también quisiera llamar la atención sobre el creciente número de peticiones de asistencia en la esfera del mejoramiento de la eficiencia de los transportes y la logística. UN `٨` تود اﻷمانة أيضا توجيه الانتباه الى تزايد عدد الطلبات للحصول على مساعدة في مجال تحسين كفاءة النقل والسّوْقيات.
    A lo anterior cabe destacar la creación de la Agencia Nacional de Inteligencia que tendrá una función preventiva en el establecimiento de una red de inteligencia que permita prevenir actos terroristas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري توجيه الانتباه إلى إنشاء وكالة الاستخبارات الوطنية التي ستضطلع بمهمة وقائية عن طريق إنشاء شبكة للاستخبارات للحيلولة دون وقوع الأعمال الإرهابية.
    En cumplimiento de esa petición, el Secretario General se propone señalar a la atención lo siguiente: UN واستجابة لهذا الطلب، يقترح اﻷمين العام توجيه الانتباه إلى ما يلي:
    Por esa razón, desea hacer hincapié en los acontecimientos favorables que se han producido en Camboya durante el período de su mandato. UN ٢ - لذلك أعرب عن رغبته في توجيه الانتباه إلى ما طرأ من تطورات إيجابية في كمبوديا خلال فترة ولايته.
    También habría que prestar atención a las necesidades de las empresas pequeñas y medianas. UN ويمكن توجيه الانتباه إلى حاجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Por consiguiente, debería prestarse atención a los logros y las cuestiones pendientes en cada Estado. UN لذا ينبغي توجيه الانتباه إلى الإنجازات وكذلك إلى المسائل المعلَّقة في كل دولة.
    Las Naciones Unidas también desempeñan un valioso papel al centrar la atención en problemas regionales apremiantes relativos a la proliferación. UN إن اﻷمم المتحدة تقوم أيضا بدور لا يقدر بثمن في توجيه الانتباه إلى مشاكل الانتشار اﻹقليمي الملحة.
    Los boletines de prensa de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) contienen secciones especiales cada vez que se necesita poner de relieve determinada información de actualidad. UN أمــا النشرات الصحفية الصادرة عن مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين فتتخذ أشكالا خاصة عندما تدعو الحاجة إلى توجيه الانتباه إلى معلومات ينبغي الاطلاع عليها في حينه.
    Este compromiso también tiene imperativos morales, que incluyen llamar la atención sobre el tratamiento que los emigrantes reciben como grupo. UN ولهذا الالتزام مقتضياته اﻷخلاقية أيضا حيث يمتد إلى توجيه الانتباه إلى المعاملة التي يلقاها المهاجرون كمجموعة.
    No obstante, la Representante considera que hay motivos para llamar la atención sobre algunas lagunas notables de la información. UN إلا أنها ترى أن هناك أيضاً ما يدعو إلى توجيه الانتباه إلى غياب المعلومات بشكل ملحوظ في بعض الحالات.
    Los participantes se refirieron a la importancia de esas reuniones para llamar la atención sobre cuestiones concretas relativas a las minorías y sobre las situaciones de conflicto. UN وعلّق المشاركون على أهمية الاجتماعين في توجيه الانتباه إلى قضايا معينة بشأن الأقليات وحالات الصراع.
    Como en años anteriores, la CARICOM no dejará de llamar la atención sobre el transporte de residuos nucleares a través de nuestras aguas. UN وكما في السنوات الماضية، لن تتقاعس الجماعة الكاريبية عن توجيه الانتباه إلى عبور النفايات النووية لمياهنا.
    Una vez más, la Liga trató de destacar la cuestión relativa a Colombia, así como la de los tamiles de Sri Lanka. UN وحاولت المنظمة مجددا توجيه الانتباه إلى مسألة كولومبيا، وكذلك إلى قضية التامول في سري لانكا.
    La Presidenta ha insertado también notas en las decisiones temáticas con el fin de destacar las interconexiones. UN وأضافت الرئيسة أيضاً ملاحظات إلى المقررات الأساسية بغية توجيه الانتباه إلى ارتباطها بأجزاء أخرى من النص.
    Sin embargo, como el Japón, desea señalar a la atención el hecho de que en algunos foros internacionales se está debatiendo la cuestión de la conservación y ordenación de los recursos marinos vivos. UN بيد أن وفده، شأنه في ذلك شأن وفد اليابان، يرغب في توجيه الانتباه الى أن عددا من المحافل الدولية ذات الصلة تتصدى لمسائل حفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها.
    También se debe señalar a la atención la grave violación de los derechos humanos de la población no serbia de Kosovo, Sanjak y Vojvodina. UN ويتعين توجيه الانتباه أيضا الى الانتهاك الصارخ لحقوق اﻹنسان للسكان غير الصربيين في كوسوفو وسانجاك وفويفودينا.
    En consecuencia, y para alentar a que se ponga en práctica el principio enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité desea hacer hincapié en las medidas siguientes que los órganos competentes deberían considerar: UN وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة ٢٢ من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه الى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات الوثيقة الصلة بالموضوع:
    Lo que es más importante, empezó a prestar atención a la cuestión de la asistencia técnica. UN والأهم من ذلك أن المؤتمر باشر توجيه الانتباه إلى مسألة المساعدة التقنية.
    Asimismo debería prestarse atención al establecimiento de directrices relativas a la imparcialidad, profesionalidad y objetividad de las labores de observación. UN ويمكن أيضا توجيه الانتباه الى وضع مبادئ توجيهية تتعلق بحياد عمل المراقبة وكفاءته الفنية وموضوعيته.
    Esta campaña ha permitido volver a centrar la atención internacional en la Corte y poner de manifiesto la importancia del arreglo pacífico de las controversias internacionales. UN وقد نجحت الحملة في إعادة توجيه الانتباه الدولي إلى المحكمة وفي تسليط الضوء على أهمية التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    En ese sentido, es imperativo poner de relieve que, ayer, el gabinete de seguridad del Gobierno del Primer Ministro Sharon decidió intensificar la campaña militar en la Faja de Gaza en previsión de una posible retirada de las fuerzas de ocupación de Israel. UN وفي هذا الصدد، لا بد من توجيه الانتباه إلى أن مجلس أمن حكومة رئيس الوزراء شارون قرر أمس تصعيد الحملة العسكرية في قطاع غزة، تمهيدا لانسحاب محتمل تخطط له قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Seguirá llamando la atención sobre la relación dinámica entre las actividades realizadas en tierra y la salud de los hábitats costeros y los mares y océanos del mundo. El PNUMA prestará asistencia a los países para gestionar de manera adecuada determinados lugares. UN وبمواصلة البرنامج توجيه الانتباه إلى العلاقة الدينامية بين الأنشطة البرية وسلامة الموائل الساحلية وبحار العالم ومحيطاته، فإنه سيقدم المساعدة للبلدان على إدارة المواقع المختارة إدارة سليمة.
    Las minorías y las organizaciones no gubernamentales (ONG) que trabajaban con aquellas y en su nombre contribuían en gran medida a dar visibilidad a la Declaración y a promover su aplicación a nivel nacional. UN وللأقليات والمنظمات غير الحكومية العاملة معها أو باسمها دور حيوي في توجيه الانتباه إلى الإعلان والنهوض بتنفيذه على الصعيد الوطني.
    La elaboración de un índice de este tipo presenta varias ventajas, la más importante de las cuales es que puede atraer la atención a determinados Estados que se consideran " más vulnerables " y, al establecer la vulnerabilidad sobre la base de criterios significativos, puede ser de utilidad para los donantes cuando decidan la asignación de proyectos y ayuda financiera. UN وهذا المؤشر له فوائد عدة. أهمها أن بإمكانه توجيه الانتباه إلى دول معينة تعتبر أكثر ضعفا وأن من الممكن أن يستخدمه المانحون، عن طريق تلخيص مظاهر الضعف استنادا إلى معايير ذات معنى، عند نظرهم في تخصيص مساعدة مالية أو الاضطلاع بمشاريع.
    Con ello se logrará que se preste atención a los aspectos de su candidatura relacionados con los mandatos y las normas de la Organización. UN وهذا سيكفل توجيه الانتباه إلى جوانب ترشيحاتهم المتعلقة بولايات المنظمة وقواعدها.
    Pidieron que se prestara atención al aumento de la capacidad de evaluación a fin de incrementar el número de evaluadoras profesionales en los países en desarrollo. UN ودعت إلى توجيه الانتباه إلى بناء القدرة على التقييم من أجل زيادة عدد المقيّمات المهنيات في البلدان النامية.
    La X UNCTAD había reorientado la atención mundial hacia problemas de desarrollo urgentes. UN وقد أعاد الأونكتاد العاشر توجيه الانتباه العالمي إلى قضايا ملحة تتعلق بالتنمية.
    Los productos de información pública apoyan el cumplimiento del mandato del Alto Comisionado en lo que respecta a sensibilizar respecto de situaciones graves de derechos humanos, promover las normas de derechos humanos e informar a los titulares de derechos acerca de sus derechos humanos. UN وتدعم المواد الإعلامية ولاية المفوضة السامية في توجيه الانتباه إلى أوضاع حقوق الإنسان الحرجة، والدعوة إلى دعم معايير حقوق الإنسان وإعلام أصحاب الحقوق بحقوقهم الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus