La oradora cree que el Grupo puede ser un paradigma útil para futuras iniciativas Unidos en la acción. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن ' المجموعة` يمكن أن تكون مفيدة كنموذج لمبادرات توحيد الأداء المقبلة. |
Las delegaciones reconocieron las contribuciones del UNFPA a la reforma de las Naciones Unidas, con inclusión de Unidos en la acción. | UN | وأعربت الوفود عن تقدير مساهمات صندوق الأمم المتحدة للسكان في إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك توحيد الأداء. |
Los plazos previstos por las divisiones solían ser cortos, lo que no facilitaba la consolidación de los pedidos en una única adquisición, debidamente planificada. | UN | وكانت اﻷوقات الرئيسية التي وفرتها الشعب أكثر في الغالب ولذلك فلم تسهل عملية توحيد الطلبات ضمن عملية شراء وحيدة مخططة. |
No obstante, el informe no contiene aportaciones concretas a la elaboración de soluciones prácticas para consolidar los servicios comunes y aumentar su eficiencia. | UN | غير أن التقرير لا يقدم مساهمات ملموسة من أجل التوصل إلى حلول عملية ترمي إلى توحيد وتعزيز كفاءة الخدمات المشتركة. |
Análogamente, la unificación de los deportes en Sudáfrica debería convertirse en vehículo, por derecho propio, de la unidad nacional. | UN | وبالمثل، فإن توحيد الرياضة في جنوب افريقيا ينبغي أن يصبح، في حد ذاته، أداة للوحدة الوطنية. |
Aunque la división de China resulta desafortunada para todos los chinos, todavía no puede preverse cuándo y en qué condiciones se produciría la reunificación de China. | UN | ورغم أن تقسيم الصين في غير صالح الصينيين جميعا، فإنه ما زال من المتعذر التنبؤ بموعد توحيد الصين وبأية شروط يتم ذلك. |
Al respecto, se hará todo lo posible por normalizar las marcas y modelos cuando se reponga el equipo obsoleto. | UN | وفي هذا الصدد، لا يدخر أي جهد في سبيل توحيد طرز ونماذج المعدات العتيقة عند استبدالها. |
Las delegaciones reconocieron las contribuciones del UNFPA a la reforma de las Naciones Unidas, con inclusión de Unidos en la acción. | UN | وأعربت الوفود عن تقدير مساهمات صندوق الأمم المتحدة للسكان في إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك توحيد الأداء. |
La República de Corea opina que " Unidos en la acción " es el enfoque certero para reformar el apoyo al desarrollo. | UN | فجمهورية كوريا تعتنق وجهة النظر القائلة بأن ``توحيد الأداء ' ' هو النهج الصحيح لإصلاح دعم التنمية. |
Refiriéndose a los proyectos experimentales de la iniciativa " Unidos en la Acción " , una delegación preguntó por sus costos. | UN | وأشار أحد الوفود إلى المشاريع الرائدة في إطار توحيد الأداء، متسائلا عن التكاليف. |
Objetivos de apoyo en materia de tecnología de la información y las comunicaciones a los proyectos experimentales de la iniciativa " Unidos en la Acción " | UN | المعالم البارزة لدعم تكنولوجيا المعلومات للتجارب الرائدة في إطار توحيد الأداء |
Informe de Avance del Proyecto consolidación de La Red Nacional Mujer No Estás Sola. | UN | تقرير عن التقدم في مشروع توحيد شبكة `لستِ وحدك ' الوطنية النسائية. |
Su aprobación constituiría una importante medida de consolidación del derecho en materia de responsabilidad internacional. | UN | واعتماد مثل هاتين الاتفاقيتين سيشكل خطوة كبيرة نحو توحيد القانون الخاص بالمسؤولية الدولية. |
El objetivo de esta unidad es consolidar una cultura política democrática en Guatemala. | UN | وتهدف هذه الوحدة إلى توحيد ودعم الثقافة السياسية الديمقراطية في غواتيمالا. |
Esta medida ayudará a consolidar los esfuerzos y recursos disponibles y a invertirlos mejor. | UN | وهذا التوحيد سيساعد على توحيد الجهود والطاقات واستثمار الموارد المتوفرة استثماراً أفضل. |
Se han hecho esfuerzos para eliminar la anterior identificación con una u otra parte mediante medidas como la unificación de los uniformes militares. | UN | وقد شنت حملة للقضاء على النعرات التي أثارت الشقاق في السابق وذلك عن طريق بذل جهود مثل توحيد اﻷزياء العسكرية. |
Sin embargo, declararon que la cuestión era muy delicada y que se había resuelto entre las partes desde la unificación en 1990. | UN | غير أنهم صرحوا بأن هذه القضية حساسة جداً وأنه تمت تسويتها بين اﻷطراف منذ توحيد البلاد في عام ٠٩٩١. |
Sin embargo, la situación ha cambiado. Actualmente, la República de China sólo busca la reunificación de la nación china. | UN | غير أن الحالة قد تغيرت؛ ولم تعد جمهورية الصين حاليا تلتمس سوى إعادة توحيد اﻷمة الصينية. |
Además, será necesario normalizar el grado de detalle de los informes financieros. | UN | وسيتوجب كذلك توحيد مستويات ما تتضمنه التقارير المالية من تفاصيل. |
La reunificación de Jerusalén hizo necesario unir todos los sistemas de infraestructuras. | UN | وتطلبت إعادة توحيد شطري القدس توحيد جميع شبكات الهياكل الأساسية. |
Esto no sólo permitirá ahorrar fondos, sino que además contribuirá al proceso de integración de los servicios. | UN | ولن يؤدي هذا النهج إلى توفير أموال فحسب ولكنه يساعد أيضا على توحيد الخدمات. |
aunar los esfuerzos de todas las partes interesadas y dirigirlos hacia un enfoque pragmático que realce esta esfera; y | UN | :: توحيد جهود جميع أصحاب المصلحة المعنيين وتوجيهها نحو نهج عملي يركز ويشدد على هذا المجال؛ |
En consecuencia, debería seguir estudiándose la posibilidad de armonizar las prestaciones en todos los organismos. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي المضي في بحث إمكانية توحيد الاستحقاقات في مختلف الوكالات. |
ii) Aumento del número y la repercusión de actividades de armonización de políticas y planes de información a nivel regional y subregional | UN | ' 2` زيادة عدد وأثر الأنشطة الرامية إلى توحيد السياسات والخطط في مجال المعلومات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
:: Cooperación en materia de normalización y control de calidad; | UN | ■ التعاون في توحيد المقاييس وضمان النوعية؛ |
Se respondió que en el proyecto de Convención se debía tratar de unificar los regímenes jurídicos aplicables a las promesas independientes. | UN | وقيل ردا على ذلك، إن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يسعى إلى توحيد النظم القانونية المنطبقة على التعهدات المستقلة. |
Con todo, la República de Corea confía en que la CDI logrará uniformar y codificar las normas aplicables en la materia. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن تتمكن لجنة القانون الدولي من توحيد القواعد المطبقة في هذا المجال وتقنينها. |
Me he pasado los últimos seis años intentando reunir familias rotas por la guerra. | Open Subtitles | لقد قضيت السنوات الست الماضية في محاولة لإعادة توحيد أسر مزّقتها الحرب |