"توحيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidos en
        
    • consolidación
        
    • consolidar
        
    • unificación
        
    • reunificación
        
    • normalizar
        
    • unir
        
    • integración
        
    • aunar
        
    • armonizar
        
    • armonización
        
    • materia de normalización
        
    • de unificar
        
    • uniformar
        
    • reunir
        
    La oradora cree que el Grupo puede ser un paradigma útil para futuras iniciativas Unidos en la acción. UN وأعربت عن اعتقادها بأن ' المجموعة` يمكن أن تكون مفيدة كنموذج لمبادرات توحيد الأداء المقبلة.
    Las delegaciones reconocieron las contribuciones del UNFPA a la reforma de las Naciones Unidas, con inclusión de Unidos en la acción. UN وأعربت الوفود عن تقدير مساهمات صندوق الأمم المتحدة للسكان في إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك توحيد الأداء.
    Los plazos previstos por las divisiones solían ser cortos, lo que no facilitaba la consolidación de los pedidos en una única adquisición, debidamente planificada. UN وكانت اﻷوقات الرئيسية التي وفرتها الشعب أكثر في الغالب ولذلك فلم تسهل عملية توحيد الطلبات ضمن عملية شراء وحيدة مخططة.
    No obstante, el informe no contiene aportaciones concretas a la elaboración de soluciones prácticas para consolidar los servicios comunes y aumentar su eficiencia. UN غير أن التقرير لا يقدم مساهمات ملموسة من أجل التوصل إلى حلول عملية ترمي إلى توحيد وتعزيز كفاءة الخدمات المشتركة.
    Análogamente, la unificación de los deportes en Sudáfrica debería convertirse en vehículo, por derecho propio, de la unidad nacional. UN وبالمثل، فإن توحيد الرياضة في جنوب افريقيا ينبغي أن يصبح، في حد ذاته، أداة للوحدة الوطنية.
    Aunque la división de China resulta desafortunada para todos los chinos, todavía no puede preverse cuándo y en qué condiciones se produciría la reunificación de China. UN ورغم أن تقسيم الصين في غير صالح الصينيين جميعا، فإنه ما زال من المتعذر التنبؤ بموعد توحيد الصين وبأية شروط يتم ذلك.
    Al respecto, se hará todo lo posible por normalizar las marcas y modelos cuando se reponga el equipo obsoleto. UN وفي هذا الصدد، لا يدخر أي جهد في سبيل توحيد طرز ونماذج المعدات العتيقة عند استبدالها.
    Las delegaciones reconocieron las contribuciones del UNFPA a la reforma de las Naciones Unidas, con inclusión de Unidos en la acción. UN وأعربت الوفود عن تقدير مساهمات صندوق الأمم المتحدة للسكان في إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك توحيد الأداء.
    La República de Corea opina que " Unidos en la acción " es el enfoque certero para reformar el apoyo al desarrollo. UN فجمهورية كوريا تعتنق وجهة النظر القائلة بأن ``توحيد الأداء ' ' هو النهج الصحيح لإصلاح دعم التنمية.
    Refiriéndose a los proyectos experimentales de la iniciativa " Unidos en la Acción " , una delegación preguntó por sus costos. UN وأشار أحد الوفود إلى المشاريع الرائدة في إطار توحيد الأداء، متسائلا عن التكاليف.
    Objetivos de apoyo en materia de tecnología de la información y las comunicaciones a los proyectos experimentales de la iniciativa " Unidos en la Acción " UN المعالم البارزة لدعم تكنولوجيا المعلومات للتجارب الرائدة في إطار توحيد الأداء
    Informe de Avance del Proyecto consolidación de La Red Nacional Mujer No Estás Sola. UN تقرير عن التقدم في مشروع توحيد شبكة `لستِ وحدك ' الوطنية النسائية.
    Su aprobación constituiría una importante medida de consolidación del derecho en materia de responsabilidad internacional. UN واعتماد مثل هاتين الاتفاقيتين سيشكل خطوة كبيرة نحو توحيد القانون الخاص بالمسؤولية الدولية.
    El objetivo de esta unidad es consolidar una cultura política democrática en Guatemala. UN وتهدف هذه الوحدة إلى توحيد ودعم الثقافة السياسية الديمقراطية في غواتيمالا.
    Esta medida ayudará a consolidar los esfuerzos y recursos disponibles y a invertirlos mejor. UN وهذا التوحيد سيساعد على توحيد الجهود والطاقات واستثمار الموارد المتوفرة استثماراً أفضل.
    Se han hecho esfuerzos para eliminar la anterior identificación con una u otra parte mediante medidas como la unificación de los uniformes militares. UN وقد شنت حملة للقضاء على النعرات التي أثارت الشقاق في السابق وذلك عن طريق بذل جهود مثل توحيد اﻷزياء العسكرية.
    Sin embargo, declararon que la cuestión era muy delicada y que se había resuelto entre las partes desde la unificación en 1990. UN غير أنهم صرحوا بأن هذه القضية حساسة جداً وأنه تمت تسويتها بين اﻷطراف منذ توحيد البلاد في عام ٠٩٩١.
    Sin embargo, la situación ha cambiado. Actualmente, la República de China sólo busca la reunificación de la nación china. UN غير أن الحالة قد تغيرت؛ ولم تعد جمهورية الصين حاليا تلتمس سوى إعادة توحيد اﻷمة الصينية.
    Además, será necesario normalizar el grado de detalle de los informes financieros. UN وسيتوجب كذلك توحيد مستويات ما تتضمنه التقارير المالية من تفاصيل.
    La reunificación de Jerusalén hizo necesario unir todos los sistemas de infraestructuras. UN وتطلبت إعادة توحيد شطري القدس توحيد جميع شبكات الهياكل الأساسية.
    Esto no sólo permitirá ahorrar fondos, sino que además contribuirá al proceso de integración de los servicios. UN ولن يؤدي هذا النهج إلى توفير أموال فحسب ولكنه يساعد أيضا على توحيد الخدمات.
    aunar los esfuerzos de todas las partes interesadas y dirigirlos hacia un enfoque pragmático que realce esta esfera; y UN :: توحيد جهود جميع أصحاب المصلحة المعنيين وتوجيهها نحو نهج عملي يركز ويشدد على هذا المجال؛
    En consecuencia, debería seguir estudiándose la posibilidad de armonizar las prestaciones en todos los organismos. UN وبناء على ذلك، ينبغي المضي في بحث إمكانية توحيد الاستحقاقات في مختلف الوكالات.
    ii) Aumento del número y la repercusión de actividades de armonización de políticas y planes de información a nivel regional y subregional UN ' 2` زيادة عدد وأثر الأنشطة الرامية إلى توحيد السياسات والخطط في مجال المعلومات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    :: Cooperación en materia de normalización y control de calidad; UN ■ التعاون في توحيد المقاييس وضمان النوعية؛
    Se respondió que en el proyecto de Convención se debía tratar de unificar los regímenes jurídicos aplicables a las promesas independientes. UN وقيل ردا على ذلك، إن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يسعى إلى توحيد النظم القانونية المنطبقة على التعهدات المستقلة.
    Con todo, la República de Corea confía en que la CDI logrará uniformar y codificar las normas aplicables en la materia. UN ثم أعرب عن أمله في أن تتمكن لجنة القانون الدولي من توحيد القواعد المطبقة في هذا المجال وتقنينها.
    Me he pasado los últimos seis años intentando reunir familias rotas por la guerra. Open Subtitles لقد قضيت السنوات الست الماضية في محاولة لإعادة توحيد أسر مزّقتها الحرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more