Lo único que digo es que ese sujeto tiene algo, ten cuidado. No, no, no. | Open Subtitles | كل ما أقوله هو إن ذلك الرجل يثير الشك، توخي الحذر |
ten cuidado tú. Estoy cansada de tener cuidado. | Open Subtitles | لا، أنت توخّ الحذر فأنا سئمت من توخي الحذر |
Se debe tener cuidado con la información que se facilita a la otra parte. | UN | ● ينبغي توخي الحذر بشأن ماهية المعلومات التي تعطى إلى الطرف المقابل. |
En ese sentido, se señaló que se debía actuar con cautela al inscribir nuevos temas. | UN | وفي هذا الصدد، رأت هذه الوفود ضرورة توخي الحذر عند إدراج مواضيع جديدة. |
Por este motivo, creemos que en cualquier nueva iniciativa de participación en los dos órganos políticos principales se debe proceder con cautela. | UN | ولهذا السبب نعتقد أنه من الضروري توخي الحذر في أي مبادرات جديدة للمشاركة في الهيئتين السياسيتين الرئيسيتين في المنظومة. |
Con todo, las organizaciones de fomento del desarrollo deben actuar con prudencia al integrar medidas de lucha contra la corrupción en los programas de gestión de los asuntos públicos. | UN | غير أنه يجب توخي الحذر عند إدماج تدابير مكافحة الفساد في جدول اﻷعمال المتعلق بالحكم لدى الوكالات اﻹنمائية. |
Una delegación pidió que se utilizara con cuidado la terminología que no hubiese sido aceptada por consenso intergubernamental. | UN | وطلب أحد الوفود توخي الحذر في استخدام المصطلحات التي لم تُقبل بتوافق آراء حكومي دولي. |
ten cuidado, está muy sucio ahí. | Open Subtitles | ستحبين القبو، توخي الحذر المكان مغبر هناك بالأسفل |
Lo tienes corriendo hacia un callejón sin salida, pero ten cuidado. Está armado. | Open Subtitles | إلى طريق مسدود ، ولكن توخي الحذر أنه مسلح |
ten cuidado, cariño y llámanos tan pronto aterrice el avión. | Open Subtitles | توخي الحذر يا عزيزتي. وإتصلي بنا حينما تصلين. |
¿Tenemos que tener cuidado, y hacer lo que tenemos que hacer, o? | Open Subtitles | علينا فقط توخي الحذر وفعل مايجب علينا فعله أو.. ؟ |
Por consiguiente, hay que tener cuidado en que las prioridades para recopilar información no se conviertan en las prioridades de la política social. | UN | ولهذا، يجب توخي الحذر لضمان ألا تصبح اﻷولويات في جمع البيانات أولويات للسياسة الاجتماعية. |
Al llevar a cabo ese proyecto se debe actuar con cautela, habida cuenta del probable impacto de la aplicación del principio Flemming. | UN | وأضاف أنه ينبغي توخي الحذر عند القيام بهذا المشروع نظرا لما له من أثر محتمل على تطبيق مبدأ فليمنغ. |
Se indicó que era difícil formular unos indicadores para los derechos humanos y que en dicha esfera había que actuar con cautela. | UN | وقيل إن من الصعب صياغة مؤشرات لحقوق الإنسان وينبغي توخي الحذر في ذلك المجال. |
viii) Hay que proceder con cautela en el establecimiento de nuevos foros paralelos a las alianzas nacionales e internacionales existentes para poner en práctica el Programa 21; | UN | ' ٨ ' ينبغي توخي الحذر عند إنشاء محافل جديدة موازية للتحالفات الوطنية أو الدولية القائمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛ |
La Comisión acogió con satisfacción la idea general de simplificar el sistema, pero la mayoría de los miembros se mostraron a favor de proceder con cautela al respecto. | UN | وعلى الرغم من الترحيب بالفكرة العامة لتبسيط النظام، فإن معظم الأعضاء دعوا إلى توخي الحذر في تناول عملية تبسيطه. |
En consecuencia, se debe actuar con prudencia cuando se entra al régimen de los derechos humanos, ya que existe un equilibrio delicado en esa esfera que se debe mantener. | UN | وتبعا لذلك يجب توخي الحذر لدى التجاوز على نظام قانون حقوق اﻹنسان، إذ أن ثمة توازنا حساسا في هذا المجال لا بد من المحافظة عليه. |
Hey, amigo... tenga cuidado. Hay muchos idiotas allá. | Open Subtitles | انظر يا رجل توخي الحذر فقد تقابل حمقى كثيرين هناك |
Debe aplicarse la prudencia en cuanto a las recomendaciones que afecten a principios tan fundamentales como la representación universal y la posible revisión de la Carta. | UN | وينبغي توخي الحذر فيما يتصل بالتوصيات التي تنطوي على مبادئ حيوية مثل عالمية التمثيل والتنقيح الممكن للميثاق. |
Por otra parte, es preciso obrar con cautela para que requisitos engorrosos, ya sea ambientales o de otra índole, no impidan a esta industria que llegue a materializarse alguna vez. | UN | ومن ناحية أخرى، يتطلب اﻷمر توخي الحذر لكي لا تؤدي المتطلبات الثقيلة العبئ، سواء كانت بيئية أو غير بيئية، إلى منع قيام هذه الصناعة تماما. |
Es preciso ser prudentes al considerar la posibilidad de hacer extensiva la responsabilidad penal individual a administradores o empleados de empresas. | UN | ومن الضروري توخي الحذر عند النظر في توسيع نطاق المسؤولية الجنائية الفردية بحيث يطال مدراء الأعمال أو الموظفين. |
En relación con esta cuestión, debe tenerse cuidado de no alterar la estructura, el espíritu ni el estilo del texto, y de mantener su flexibilidad. | UN | وأضاف قائلاً إنه يتعين توخي الحذر في هذا الصدد لتفادي تغيير هيكل أو روح أو أسلوب النص، وللاحتفاظ بمرونته. |
En todos los programas de ajuste debe procurarse que se garantice la protección del derecho a la alimentación, de conformidad con el párrafo 9 de la Observación general 2 del Comité. | UN | وينبغي توخي الحذر تمشياً مع الفقرة 9 من التعليق العام رقم 2 للجنة، في أي برنامج للتكييف الهيكلي لضمان حماية الحق في الغذاء. الحاشيــة |
En este sentido, los contribuidores deben proceder con prudencia y disciplina al describir la incertidumbre asociada a cualquier afirmación realizada en sus capítulos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، على المساهمين توخي الحذر والانضباط عند وصف عدم اليقين بخصوص أية إفادات ترد في الفصول الخاصة بهم. |
Paralelamente, se debe ser prudente al intentar vincular la situación del mercado laboral del Brasil con el pretendido estancamiento. | UN | كما ينبغي توخي الحذر عند محاولة ربط حالة سوق العمل البرازيلية بالركود الذي حدث. |
Condeno enérgicamente el uso de armas, así que tengan cuidado, por favor. | Open Subtitles | إنتبهوا لإستعمال الأسلحة لذا يرجى، توخي الحذر. |