El Gobierno de la isla de Man no ha estimado necesario adoptar medidas destinadas a asegurar una distribución equitativa de los alimentos mundiales en relación con las necesidades. | UN | ولا تجد حكومة جزيرة مان لزوماً لاتخاذ تدابير من أجل كفالة توزيع اﻹمدادات الغذائية العالمية توزيعاً منصفاً وفقاً للحاجة. |
En la sierra, el problema se ve agravado por la falta de tecnologías modernas, una alta densidad demográfica y, en algunos casos, una distribución poco equitativa de la tierra. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة في منطقة السييرا من جراء الافتقار إلى التكنولوجيات الحديثة، وارتفاع كثافة السكان، وفي بعض الحالات، من جراء عدم توزيع اﻷراضي توزيعاً متكافئاً. |
Expresando la esperanza de que la aceptación del Iraq contribuirá a aliviar los sufrimientos al permitir una distribución justa y equitativa de los suministros humanitarios a toda la población iraquí, sin discriminación alguna, | UN | وإذ تأمل في أن يؤدي قبول العراق بذلك إلى التخفيف من المعاناة عن طريق السماح بتوزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعاً منصفاً ونزيهاً على الشعب العراقي بأسره دون أي تمييز، |
Se adjunta al proyecto de tratado una lista de países y la distribución regional de los Estados en relación con la composición del Consejo Ejecutivo. | UN | وقد أرفقت بنص مشروع المعاهدة قائمة بالبلدان تورد توزيعاً اقليمياً للدول في سياق العضوية في المجلس التنفيذي. |
El Comité podrá también publicar informes de distribución general para destacar problemas concretos en la esfera de los derechos del niño. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعاً عاماً من أجل إبراز مشاكل محددة في مجال حقوق الطفل. |
El apéndice III contiene un desglose de estas sumas recomendadas, por solicitante individual. | UN | ويتضمن التذييل الثالث توزيعاً لهذه المبالغ الموصى بدفعها حسب المطالب الفرد. |
Por otro lado, algunos Estados han promulgado disposiciones legales para garantizar que las indemnizaciones otorgadas se distribuyan equitativamente entre los distintos requirentes. | UN | ومن ناحية أخرى، سنت بعض الدول تشريعات لضمان توزيع مبالغ التعويض توزيعاً عادلاً على المطالبين الأفراد. |
Según este criterio, siempre habrá personas pobres en el Canadá a menos que algún día logremos una distribución de los ingresos estrictamente igualitaria. | UN | بهذا النهج، سيظل ثمة دوماً فقراء في كندا، ما لم نحقق في يوم ما توزيع الدخل توزيعاً عادلاً تماماً. |
También está preocupado por la falta de un mecanismo regulador y supervisor que asegure una distribución apropiada de recursos a los niños por parte de las autoridades locales. | UN | ويقلقها كذلك عدم وجود آلية تنظيمية ورصدية لضمان قيام السلطات المحلية بتوزيع الموارد على الأطفال توزيعاً سليماً. |
También está preocupado por la falta de un mecanismo regulador y supervisor que asegure una distribución apropiada de recursos a los niños por parte de las autoridades locales. | UN | ويقلقها كذلك عدم وجود آلية تنظيمية ورصدية لضمان قيام السلطات المحلية بتوزيع الموارد على الأطفال توزيعاً سليماً. |
Los representantes indígenas se refirieron a una distribución de los integrantes indígenas sobre la base de sus propios criterios. | UN | فاقترح ممثلو السكان الأصليين توزيعاً لعضوية هؤلاء السكان وفقاً للمعايير التي وضعوها. |
La Profesora citó numerosos estudios demostrativos de que una distribución más equitativa de la renta está relacionada con un crecimiento más rápido. | UN | وقد أشارت إلى دراسات عديدة تفيد بأن توزيع الدخل توزيعاً أعدل يرتبط بالنمو الأسرع. |
El hombre tiene un importante papel que desempeñar para asegurar una distribución más justa de las responsabilidades entre los miembros de la familia. | UN | ويوجد للرجال دور كبير يؤدونه في ضمان توزيع المسؤوليات بين أفراد الأسرة توزيعاً أكثر إنصافاً. |
Se adjunta al proyecto de tratado una lista de países y la distribución regional de los Estados en relación con la composición del Consejo Ejecutivo. | UN | وقد أرفقت بنص مشروع المعاهدة قائمة بالبلدان تورد توزيعاً اقليمياً للدول في سياق العضوية في المجلس التنفيذي. |
Se adjunta al proyecto de tratado una lista de países y la distribución regional de los Estados en relación con la composición del Consejo Ejecutivo. | UN | وقد أرفقت بنص مشروع المعاهدة قائمة بالبلدان تورد توزيعاً اقليمياً للدول في سياق العضوية في المجلس التنفيذي. |
El Comité podrá también publicar informes de distribución general para destacar problemas concretos en la esfera de los derechos del niño. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعاً عاماً من أجل إبراز مشاكل محددة في مجال حقوق الطفل. |
El reclamante no presentó ninguna factura de pago respecto de sus gastos no facturados ni presentó un desglose o explicación de los costos no facturados. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة أية فواتير دفع تتصل بالتكاليف التي لم تحرر لها فواتير، ولم يقدم توزيعاً أو توضيحاً لتلك التكاليف. |
El reto de la Tercera Conferencia Ministerial de la OMC es avanzar resueltamente hacia un sistema comercial internacional abierto, cuyos beneficios se distribuyan equitativamente. | UN | والتحدي القائم أمام المؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية تحدٍ يتمثل في إحراز تقدم حاسم في سبيل قيام نظام للتجارة الدولية تكون منافعه موزعة توزيعاً عادلاً. |
El acceso a la educación y el gasto público en el sector a menudo se distribuyen de manera muy desigual. | UN | أما فرص الحصول على التعليم والإنفاق عليه فكثيراً ما تكون موزعة توزيعاً غير منصف إلى حد بعيد. |
En el cuadro 2 se desglosan las inversiones de la cuenta mancomunada de las oficinas situadas fuera de la Sede por tipo de instrumento: | UN | يبين الجدول 2 توزيعاً للاستثمارات التي يحتفظ بها صندوق النقدية المشترك للمكاتب الموجودة خارج المقر حسب نوع الأداة: |
Los ingresos están distribuidos muy desigualmente entre los grupos de población. | UN | والدخول موزعة على فئات السكان توزيعاً متفاوتاً للغاية. |
:: Establecimiento de un marco de acción de enlace y elaboración y ejecución de una división clara de las tareas relativas a cuestiones humanitarias entre la UNAMA y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios | UN | :: وضع إطار عمل للاتصال وتوزيع العمل بين بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية توزيعاً واضحا فيما يتعلق بالمسائل الإنسانية وتنفيذه |
El mismo procedimiento puede aplicarse también a las NEI del Asia oriental, puesto que, a diferencia de la propiedad de la tierra, no parece que la propiedad de los activos de capital esté distribuida en esos países en forma particularmente equitativa. | UN | ويمكن تطبيق اﻹجراء نفسه على الاقتصادات الصناعية الجديدة في شرق آسيا بالنظر إلى أنه، على عكس ملكية اﻷرض، لا توجد أدلة على أن ملكية الشركات لﻷصول الرأسمالية موزعة توزيعاً متساوياً جداً في هذه البلدان. |
La gelatina bloquea los láseres de seguridad, y los ftalatos en el perfume crean una distribución uniforme sobre los sensores. | Open Subtitles | الجلاتين يعيق الليزر الأمني والثالات في العطر تصنع توزيعاً متوازناً على الحساسات |