"توصيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • descripción de
        
    • caracterización de
        
    • de caracterización del
        
    • la descripción
        
    • una descripción
        
    • las descripciones
        
    • perfil de
        
    • la caracterización
        
    • descripciones de
        
    • calificar
        
    • caracterizar
        
    • la tipificación
        
    • describir
        
    • perfiles
        
    • tipificación de
        
    Los anuncios de vacantes se redactan tomando como base una descripción de funciones ya clasificada o un perfil de funciones genérico aprobado. UN وتصاغ إعلانات الشواغر إما على أساس توصيف الوظيفة المصنفة أو على أساس نبذة عامة عن الوظيفة جرت الموافقة عليها.
    No obstante, reconoció que la caracterización de la situación en la nota informativa del país tal vez había sido demasiado optimista. UN وأقر بأن توصيف الحالة في المذكرة القطرية قد يكون مغالياً بعض الشيء في التفاؤل.
    - Continuó la labor de caracterización del material de uranio almacenado en la localidad C de Tuwaitha. UN ● استمر العمل على توصيف مواد اليورانيوم المخزون في الموقع جيم في التويثة.
    La descripción de esos puestos aparece en el anexo X. UN ويرد توصيف الوظائف المتصلة في المرفق العاشر.
    A nivel regional, se preparó una descripción revisada y claramente definida de las funciones de los oficiales de personal. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، تم إعداد توصيف وظيفي منقح ومحدد بوضوح للموظفين اﻹقليميين المسؤولين عن شؤون الموظفين.
    CARGOS DEL PERSONAL DE CONTRATACION INTERNACIONAL Y RESUMENES DE las descripciones DE LAS FUNCIONES PERTINENTES UN اﻷلقاب الوظيفية للموظفين الدوليين وموجزات توصيف الوظائف ذات الصلة
    Se ha facilitado a la Comisión Consultiva un proyecto de descripción de empleo correspondiente a este puesto que se segue clasificando de conformidad con los procedimientos existentes. UN وتم تزويد اللجنة الاستشارية بمشروع توصيف هذه الوظيفة التي سيتعين تصنيفها وفقا لﻹجراءات القائمة.
    Los anuncios de vacantes que se distribuyen incluyen un resumen de esas funciones que se basa en la correspondiente descripción de funciones. UN ويدمج في الاعلانات عن الشواغر التي يجري تعميمها وصف موجز لهذه الوظائف مستمد من توصيف الوظائف.
    Normalmente, a efectos del derecho internacional privado, la caracterización de un derecho como garantía real reflejará el régimen sustantivo de las operaciones garantizadas en un Estado. UN وعادة ما يكون توصيف حق ما بأنه حق ضماني لأغراض تنازع القوانين مجسّدا لقانون المعاملات المضمونة الموضوعي في الدولة.
    Por lo tanto, desde un punto de vista estrictamente jurídico, la caracterización de los ingresos será la siguiente: UN ومن ثم، ومن وجهة نظر قانونية بحتة، يكون توصيف الدخل كما يلي:
    Essaim 1: satélite de caracterización del entorno electromagnético de la Tierra UN ساتل توصيف بيئة الأرض الكهرمغنطيسية Essaim 2
    Essaim 2: satélite de caracterización del entorno electromagnético de la Tierra UN ساتل توصيف بيئة الأرض الكهرمغنطيسية Essaim 3
    La Comisión Consultiva ha estudiado la descripción de las funciones del nuevo puesto de categoría P-3 que se solicita en el informe que se examina. UN ٢٩ - ونظرت اللجنة الاستشارية في توصيف الوظائف المتعلق بالوظيفة اﻹضافية من رتبة ف - ٣ المطلوبة في التقرير قيد النظر.
    En las descripciones de los empleos se detallaban algunas de las limitaciones para el ingreso de las mujeres en esas profesiones. UN وترد تفاصيل بعض القيود المفروضة على اشتراك المرأة في هذه المهن في توصيف الوظائف.
    La Base Logística adquirirá un nuevo perfil de centro mundial de prestación de servicios sobre el terreno. UN وسيُعاد توصيف قاعدة اللوجستيات لتصبح مركزا عالميا للخدمات الميدانية.
    Asimismo, la caracterización del desecho tampoco depende de la eficacia del tratamiento para reducir sus consecuencias en el medio ambiente; UN حيث أن توصيف النفاية لا يرتهن بفعالية المعالجة للتقليل من آثارها على البيئة؛
    HapMap no puede garantizar que el público no ha de calificar erróneamente los resultados del estudio y asociar los resultados negativos con algunos grupos determinados. UN ولا يمكن للمشروع أن يضمن أن الجمهور لن يسيء توصيف نتائج الدراسة ويربط النتائج السلبية ببعض الجماعات.
    Algunos comentaristas han sugerido que la afirmación de la existencia de ese núcleo común ha disminuido la necesidad de caracterizar a los conflictos armados de internacionales o internos. UN وأشار بعض المعلقين إلى أن تأكيد مجموعة القواعد الأساسية المشتركة هذه قد حد من الحاجة إلى توصيف المنازعات المسلحة على أنها دولية أو داخلية.
    Por consiguiente, reitera la necesidad de que la tipificación de actos terroristas se haga de manera acumulativa. UN ولذلك، فإنه يؤكد مجدداً على ضرورة اعتماد توصيف تراكمي للسلوك الإرهابي.
    Las estadísticas convencionales sobre la delincuencia por sí solas son de utilidad limitada para describir la delincuencia organizada. UN أما الإحصاءات التقليدية في مجال الجريمة فهي بمفردها محدودة القيمة في توصيف الجريمة المنظمة.
    El informe proporciona luego un cuadro panorámico de las iniciativas actuales en materia de elaboración de perfiles de drogas y la manera en que se usan estos perfiles en la práctica. UN ثم يوفر التقرير لمحة عامة عن المبادرات الراهنة لتوصيف سمات المخدرات وكيفية استخدام توصيف السمات في الممارسة العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus