"توفير المأوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de vivienda
        
    • la vivienda
        
    • una vivienda
        
    • suministro de viviendas
        
    • proporcionar viviendas
        
    • proporcionar alojamiento
        
    • proporcionar refugio
        
    • centros de acogida
        
    • proporcionar vivienda
        
    • albergues
        
    • proporcionar refugios
        
    • proporcionar albergue
        
    • de refugios
        
    • la provisión de viviendas
        
    La Comisión ha examinado los medios de abordar los problemas específicos de los pobres en materia de vivienda, en la búsqueda de su objetivo de vivienda adecuada para todos. UN ودرست اللجنة طرق معالجة مشاكل المأوى المحددة للفقراء كمتابعة لهدفها المتمثل في توفير المأوى المناسب للجميع.
    En la propia Rwanda mi Oficina participa activamente en actividades de reintegración y particularmente en el programa de vivienda. UN وفي رواندا نفسها، ينفذ مكتبي بنشاط عمليات إعادة اﻹدماج وخاصة في إطار برنامج توفير المأوى.
    En la esfera de la vivienda y del suministro, funcionamiento y mantenimiento de servicios y el mejoramiento de los entornos de vida en las zonas urbanas se debería tener en cuenta lo siguiente: UN ففي مجال توفير المأوى والخدمات وتشغيلها وصيانتها وتحسين البيئة المعيشية، ينبغي مراعاة ما يلي:
    También insistió en el papel que desempeñaba la mujer en la consecución de una vivienda adecuada. UN وشدد أيضا على دور المرأة في توفير المأوى اللائق.
    Contribución del sector privado y el sector no gubernamental al suministro de viviendas a los grupos de ingresos bajos UN مساهمة القطاع الخاص والقطـاع غير الحكومي في توفير المأوى للفئات المنخفضة الدخل
    proporcionar viviendas permanentes y reconstruir los medios de ganarse la vida requieren realizar extensas consultas a nivel comunitario con el fin de evitar los reasentamientos involuntarios. UN ويقتضي توفير المأوى الدائم وإعادة بناء سبل كسب المعيشة إجراء مشاورات مجتمعية متأنية بغية تفادي أي إعادة توطين إجبارية.
    Dijo que, la mayoría de los refugiados habían regresado, y los organismos internacionales se esforzaban en proporcionar alojamiento a todas las familias. UN وقال إن معظم اللاجئين قد عادوا وأن الوكالات الدولية تعمل على توفير المأوى لكل أسرة.
    viii) Facilitar viviendas a las familias dentro de los actuales programas de vivienda que está llevando a cabo el Gobierno. UN ' ٨ ' تيسير توفير المأوى لﻷسر من برامج اﻹسكان الحكومية الجاري تنفيذها.
    11.6 La División de vivienda y Desarrollo Sostenible de los Asentamientos Humanos se encargará de ejecutar el subprograma. UN 11-6 تقع مسؤولية هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة توفير المأوى والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    División de vivienda y Desarrollo Sostenible de los Asentamientos Humanos UN شعبة توفير المأوى والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية
    i) Cooperación internacional para la aplicación del tema la vivienda adecuada para todos; UN `١` التعاون الدولي لتنفيذ توفير المأوى الملائم للجميع؛
    El objetivo precisa el progreso demostrado hacia la vivienda adecuada para todos con seguridad de la tenencia y acceso a los servicios fundamentales en todas las comunidades antes de 2015. UN وهذا الهدف يحتاج إلى تحقيق تقدم ملموس نحو توفير المأوى الملائم للجميع مع ضمان الحيازة والحصول على الخدمات الأساسية في كل مجتمع محلي بحلول عام 2015.
    3. El objetivo de la Estrategia Mundial de la vivienda es procurar que todas las personas tengan una vivienda adecuada para el año 2000. UN ٣ - إن هدف الاستراتيجية العالمية للمأوى هو تيسير توفير المأوى للجميع بحلول عام ٢٠٠٠.
    b) Participar en la Conferencia, y divulgar las propuestas de apoyo a la implementación del Plan Mundial de Acción, particularmente aquéllas dirigidas a garantizar una vivienda adecuada para todos. UN المشاركة في المؤتمر وإعلان المقترحات لدعم تنفيذ خطة العمل العالمية وخاصة فيما يتعلق بضمان توفير المأوى الملائم للجميع.
    Los objetivos del Programa de Hábitat son una vivienda adecuada para todos y el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles en un mundo en proceso de urbanización. UN وأهداف جدول أعمال الموئل هي توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر.
    El acceso a la tierra a un precio asequible puede plantear un grave obstáculo al suministro de viviendas para los pobres. UN وتوفير إمكانية الحصول على أرض ميسورة التكلفة يمكن أن يشكل عقبة جسيمة أمام توفير المأوى للفقراء.
    Sin embargo, aunque esencial, el suministro de viviendas duraderas no es el único aspecto de la integración. UN غير أن توفير المأوى الدائم، وإنْ كان جانبا ضروريا للإدماج، ليس بالجانب الوحيد.
    proporcionar viviendas a la población que vive en las zonas rurales es uno de los problemas que enfrentan los países menos adelantados. UN ومن التحديات الأخرى التي تواجه أقل البلدان نموا توفير المأوى للناس الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Dijo que, la mayoría de los refugiados habían regresado, y los organismos internacionales se esforzaban en proporcionar alojamiento a todas las familias. UN وقال إن معظم اللاجئين قد عادوا وأن الوكالات الدولية تعمل على توفير المأوى لكل أسرة.
    La responsabilidad de proporcionar refugio a las víctimas de violencia en el hogar o de carácter sexual recae en las autoridades municipales. UN تتحمل السلطات المحلية مسؤولية توفير المأوى اللازم لضحايا العنف العائلي أو الجنسي.
    Otro motivo de preocupación es el hecho de que se haya aplazado la aplicación de algunos elementos de la ley sobre la violencia en el hogar, incluidos los que se refieren a la creación de centros de acogida y rehabilitación para las víctimas. UN وهي قلقة أيضا من تأجيل تنفيذ بعض جوانب قانون العنف الأسري، ومن بينها توفير المأوى ومراكز إعادة التأهيل للضحايا.
    En su país se han dado pasos importantes, mediante varios programas, para proporcionar vivienda a la población, especialmente a los pobres. UN فقد اتخذت في بلده خطوات كبيرة في مجال توفير المأوى للشعب، وبدرجة أولى للفقراء، من خلال برامج مختلفة.
    El Organismo procuró situar sus iniciativas en materia de albergues y reconstrucción de viviendas dentro de un enfoque más amplio en lo referente al desarrollo de los campamentos. UN وسعت الوكالة إلى جعل الجهود التي تبذلها في مجالي توفير المأوى وإعادة الإسكان جزءا من النهج الأوسع لتنمية المخيمات.
    Una preocupación es la necesidad de proporcionar refugios suficientes. UN ومن المسائل المثيرة للقلق في هذا الصدد الحاجة إلى توفير المأوى الكافي.
    Elogiamos a los países árabes vecinos que han asumido conjuntamente la carga de proporcionar albergue temporario a esos palestinos desplazados. UN ونحن نشيد بالبلدان العربية المجاورة لتحملها معا عبء توفير المأوى المؤقت ﻷولئك النازحين الفلسطينيين.
    El Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (CNUAH) se ha encargado de la gestión del programa de refugios para casos de emergencia. UN وقام مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بادارة برنامج توفير المأوى في حالات الطوارئ.
    1. Insta a la comunidad internacional a que movilice recursos financieros nacionales e internacionales y fortalezca la cooperación internacional y la canalice a través del sistema de las Naciones Unidas para la provisión de viviendas y el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos, UN ١ - تحث المجتمع الدولي على تعبئة الموارد المالية وطنيا ودوليا لتعزيز التعاون الدولي عن طريق منظومة الأمم المتحدة من أجل توفير المأوى والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus