Fue conducido a las instalaciones del DRS en Tiaret, donde permaneció detenido toda la noche. | UN | واقتيد إلى مقر مديرية الاستخبارات والأمن في تيارت حيث أمضى تلك الليلة رهن الاحتجاز. |
A tal efecto se presentó un expediente completo en la delegación de seguridad de la wilaya de Tiaret. | UN | وأودعت العائلة ملفاً كاملاً لهذا الغرض لدى مكتب أمن ولاية تيارت. |
El Fiscal de la República de Tiaret y las diferentes autoridades a las que los familiares de Djilali Hanafi se dirigieron ulteriormente no dieron curso alguno a las quejas presentadas. | UN | ولم يصدر من المدعي العام للجمهورية في تيارت ولا من السلطات المختلفة التي تم اللجوء إليها لاحقاً أي رد على الشكاوى التي رفعها أقارب جيلالي حنفي. |
Cuando compareció ante el Tribunal de Tiaret, fue condenado a cuatro meses de prisión. | UN | وعُرض على محكمة تيارت التي حكمت عليه بالسجن لمدة أربعة أشهر. |
Inmediatamente después de la detención, su madre acudió a la comisaría de Tiaret, pero no recibió ninguna información al respecto. | UN | ولقد انتقلت أمه، بُعيد القبض عليه، إلى مركز شرطة تيارت غير أنها لم تحصل على معلومات. |
La madre puso el asunto en conocimiento del Fiscal de la República del Tribunal de Tiaret y el Fiscal General del Tribunal de Tiaret. | UN | وعرضت القضية على وكيل الجمهورية لدى محكمة تيارت والمدعي العام لدى مجلس قضاء تيارت. |
Varias personas lo vieron ese día en el vehículo que lo conducía al Tribunal de Tiaret. | UN | ولقد رآه أشخاص كثيرون في ذلك اليوم على متن السيارة التي كانت تنقله إلى محكمة تيارت. |
De hecho, la Fiscalía de Tiaret no inició en ningún momento una investigación ni proporcionó explicaciones sobre la suerte corrida por el desaparecido. | UN | والواقع أن نيابة تيارت لم تجر، في أي مرحلة من مراحل القضية تحقيقاً ولم تقدم توضيحات بشأن مصير المختفي. |
Fue llevado a la sede del Tribunal de Tiaret 13 días después de su detención, lo que excede el plazo legal de 12 días fijado por la ley. | UN | واقتيد إلى مقر محكمة تيارت بعد مرور 13 يوماً على احتجازه، وهي فترة تتجاوز المدة القانونية المحددة في 12 يوماً. |
Cuando compareció ante el Tribunal de Tiaret, fue condenado a cuatro meses de prisión. | UN | وعُرض على محكمة تيارت التي حكمت عليه بالسجن لمدة أربعة أشهر. |
Inmediatamente después de la detención, su madre acudió a la comisaría de Tiaret, pero no recibió ninguna información al respecto. | UN | ولقد انتقلت أمه، بُعيد القبض عليه، إلى مركز شرطة تيارت غير أنها لم تحصل على معلومات. |
La madre puso el asunto en conocimiento del Fiscal de la República del Tribunal de Tiaret y el Fiscal General del Tribunal de Tiaret. | UN | وعرضت القضية على وكيل الجمهورية لدى محكمة تيارت والمدعي العام لدى مجلس قضاء تيارت. |
Varias personas lo vieron ese día en el vehículo que lo conducía al Tribunal de Tiaret. | UN | ولقد رآه أشخاص كثيرون في ذلك اليوم على متن السيارة التي كانت تنقله إلى محكمة تيارت. |
De hecho, la Fiscalía de Tiaret no inició en ningún momento una investigación ni proporcionó explicaciones sobre la suerte corrida por el desaparecido. | UN | والواقع أن نيابة تيارت لم تجر، في أي مرحلة من مراحل القضية تحقيقاً ولم تقدم توضيحات بشأن مصير المختفي. |
Fue llevado a la sede del Tribunal de Tiaret 13 días después de su detención, lo que excede el plazo legal de 12 días fijado por la ley. | UN | واقتيد إلى مقر محكمة تيارت بعد مرور 13 يوماً على احتجازه، وهي فترة تتجاوز المدة القانونية المحددة في 12 يوماً. |
6. Se ha informado de que, unas semanas después de la detención del Sr. Touati, tuvo lugar una oleada de detenciones en la ciudad de Tiaret. | UN | 6- وأفادت أنباء بأن موجة اعتقالات اجتاحت مدينة تيارت بعد اعتقاله بأسابيع. |
El 2 de abril de 2006 fue detenido de nuevo por policías de civil del Departamento de Información y Seguridad y trasladado a los locales de este Departamento en Tiaret. | UN | وفي 2 نيسان/أبريل 2006، ألقي عليه القبض مجددا على يد أفراد شرطة يرتدون زيا مدنيا تابعين لدائرة الاستعلام والأمن واقتيد إلى مباني الدائرة في تيارت. |
El 12 de enero de 1999, la autora se dirigió al Fiscal de la República del Tribunal de Tiaret. | UN | وفي 12 كانون الثاني/يناير 1999، أبلغت صاحبة الشكوى المدعي العام للجمهورية في محكمة تيارت بقضيتها. |
Durante el año 2000, los miembros de la familia se dirigieron igualmente al Fiscal General de Tiaret, al comandante del sector militar, al comandante de la gendarmería nacional de Tiaret y al Ministerio de Justicia, pero no se dio ninguna respuesta a sus gestiones. | UN | وخلال سنة 2000، وجه أفراد من عائلتها أيضاً شكاوى إلى المدعي العام في تيارت وقائد المنطقة العسكرية وقائد الدرك الوطني في تيارت ووزارة العدل، لكن خطواتهم لم تلق أي جواب. |
2.6 El 16 de febrero de 2008, la autora y su familia presentaron de nuevo una petición al Fiscal General de Tiaret para obtener una copia del informe sobre la autopsia. | UN | 2-6 وفي 16 شباط/فبراير 2008، قدمت صاحبة الشكوى وعائلتها من جديد طلباً إلى المدعي العام في تيارت من أجل الحصول على نسخة من تقرير تشريح الجثة. |