"تُعتبر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se consideran
        
    • considerarse
        
    • son
        
    • se considera
        
    • se consideraban
        
    • se consideraba
        
    • eran
        
    • se consideren
        
    • considerados
        
    • considerar
        
    • considerado
        
    • consideradas
        
    • se considerarán
        
    • era
        
    • considerada
        
    Según el Secretario General, las funciones de la Oficina de Auditores Residentes de la MINUSMA se consideran de carácter continuo. UN ويذكر الأمين العام أن مهام مكتب مراجعي الحسابات المقيمين في البعثة المتكاملة تُعتبر مهام ذات طابع مستمر.
    Se creó para preservar materiales históricos que se consideran valiosos para toda la humanidad. TED تم إنشاؤه من أجل الاحتفاظ بالمواد التاريخية التي تُعتبر قيمة لكافة البشرية.
    No obstante, estas medidas deben considerarse temporales en el proceso encaminado a lograr un mundo sin armas nucleares. UN غير أنها يجب أن تُعتبر تدابير مؤقتة في طريقها إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    Los conocimientos especializados son un factor determinante fundamental de la capacidad de un país para competir y atraer IED. UN تُعتبر المهارات عاملاً أساسياً من العوامل المحدِّدة لقدرة البلد على التنافس ومدى جاذبيته للاستثمار الأجنبي المباشِر.
    Si la información se considera confidencial, así deberá indicarse en el campo correspondiente. UN وإذا كانت المعلومات تُعتبر سرية، ينبغي بيان صفة الميدان المعني هذه.
    Se había enviado a las oficinas exteriores una directiva para explicar cuáles eran los gastos que se consideraban determinables. UN وقد صدر أمر توجيهي إلى المكاتب الميدانية يبيﱢن ما هي التكاليف التي تُعتبر غير قابلة للتحديد.
    Además, en los bancos cuyos modelos internos se consideran aceptables, no será necesario un nuevo proceso de cálculo de datos ni de presentación de informes. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإنه بالنسبة للمصارف التي تُعتبر نماذجها الداخلية مقبولة، لن تترتب عليها أعباء إضافية من حيث حساب البيانات واﻹبلاغ.
    Esperamos que de este debate surja una indicación clara de las propuestas y recomendaciones que se consideran deseables y factibles. UN إننا نأمل أن تتمخض عن هذه المناقشة إشارة واضحة إلى المقترحات والتوصيات التي تُعتبر مرغوبا فيها وقابلة للتنفيذ.
    En dichos proyectos de enmienda se incluyeron disposiciones en las cuales se tipificaban delitos contra el derecho internacional humanitario que se consideran crímenes de guerra. UN وتضمنت مشاريع التعديلات الأحكام التي تشمل الجرائم المرتكبة انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والتي تُعتبر جرائم حرب.
    El producto no se logró debido a que las vistas disciplinarias dejaron de considerarse relevantes UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى كون الجلسات التأديبية لم تعد تُعتبر ذات أهمية
    No debe considerarse, por lo tanto, como una interpretación del testimonio de Julien. UN ولذا ينبغي ألا تُعتبر تفصيلا إضافيا لما جاء في رواية جوليان.
    Ello no equivale a afirmar que tales distinciones no deban considerarse como discriminatorias. UN وليس هذا القول مساويا للقول بأن حالات التفريق هذه لا تُعتبر تمييزا.
    Por ello, las quejas son inadmisibles, al no haberse agotado los recursos internos. UN ونتيجة لذلك، تُعتبر الدعاوى غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Algunos grupos de la población de Noruega son particularmente vulnerables a las enfermedades infecciosas graves. UN وثمة فئات مُعَيَّنة في النرويج تُعتبر مهددة بصفة خاصة بالإصابة بالأمراض المعدية الخطيرة.
    Por tanto, si bien se considera ampliamente viable, es posible que el impuesto sobre las transacciones en divisas reduzca las ganancias derivadas de esas transacciones. UN ومن ثم ورغم أن ضريبة معاملات النقد الأجنبي تُعتبر عموما قابلة للتنفيذ، فإن من المحتمل أن تحد من إيرادات هذه المعاملات.
    Ninguno de los delitos que se contemplan en la Convención se considera delito político. UN ولا تُعتبر أيُّ جريمة من الجرائم المنصوص عليها بمقتضى الاتفاقية جريمة سياسية.
    Algunas de estas estimaciones se utilizan para el cálculo de beneficios que anteriormente se consideraban en buena medida intangibles y que no podían someterse a mediciones. UN ويتعلق بعض هذه التقديرات بالفوائد التي كانت تُعتبر من قبل غير ملموسة إطلاقا وغير قابلة للقياس.
    En general, cuando un agente del Estado cometía un acto ilícito, se consideraba que el Estado era responsable. UN فعندما يرتكب أحد موظفي الدولة فعلاً غير مشروع، تُعتبر الدولة مسؤولة عن ذلك بوجه عام.
    Las prácticas que se consideren más idóneas serán adoptadas en el sistema como prácticas estándar oficiales en materia de gestión. UN وتُعلن الممارسات التي تُعتبر الأكثر ملاءمة على أنها ممارسات إدارية معيارية موحدة للمنظومة.
    No hay normas en las que se establezcan los trabajos considerados peligrosos para las embarazadas. UN ولا يوجد تشريع يحدد الوظائف التي تُعتبر خطرا على الحوامل.
    Las autoridades alemanas desestimaron su solicitud, aduciendo que, aunque padecía una enfermedad, no se la podía considerar discapacitada. UN ورفضت السلطات الألمانية طلبها على أساس أنه بالرغم من أنها مريضة فإنها لا تُعتبر معاقة.
    En Suriname siempre se ha considerado que la atención maternoinfantil es una importante responsabilidad del Ministerio de Sanidad. UN وقد كانت رعاية الأمومة والطفل تُعتبر دائماً في سورينام مسؤولية هامة من مسؤوليات وزارة الصحة.
    Hace muy poco que las mujeres dejaron de ser consideradas por la ley menores de edad en Haití. UN ولم تَعُدْ تُعتبر المرأة في هايتي قاصرة قانوناً إلا مؤخراً.
    A menos que se aclare que solo reflejan parte de las actividades del ONU-Hábitat, esos estados financieros se considerarán incompletos. UN وما لم يُذكر بوضوح أن هذه البيانات المالية تعكس فقط جزءا من الأنشطة، فإنها تُعتبر غير كاملة.
    A juicio de la Comisión, no debería obligarse a los Estados a revelar información vital para su seguridad nacional o considerada secreto industrial. UN ففي رأي اللجنة، ينبغي عدم إلزام الدول بالكشف عن معلومات ذات أهمية حيوية ﻷمنها القومي أو تُعتبر سراً صناعياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus