no deberán soportar el peso de otras baterías o de materiales embalados/envasados con las baterías. | UN | ويجب عدم تحميل أطراف التوصيل ثقل بطاريات أو مواد أخرى معبأة مع البطاريات. |
Las pilas o baterías se asegurarán para impedir todo movimiento accidental, y los bornes no soportarán el peso de otros elementos superpuestos. | UN | تثبت الخلايا أو البطاريات لمنع أية حركة غير مقصودة، ولا تحمّـل أطراف توصيل البطارية ثقل عناصر أخرى موضوعة فوقها. |
A éste lo sacaron de la cama, y uno de los soldados pateó su cabeza con su pesada bota y puso todo su peso sobre ella. | Open Subtitles | قاموا بسحب أحدهم من السرير عندها قام أحدهم بالدعس على رأس الطفل بحذاءه الثقيل ومن ثمّ ثقل وزنه بالكامل للضغط على رأسه |
Resulta impensable todo intento de desplazar el centro de gravedad en materia de adopción de decisiones con respecto a los mandatos para que deje de estar en manos de los Estados Miembros. | UN | ولا شك على اﻹطلاق في أن هناك محاولات لانتزاع مركز ثقل صنع القرار المتعلق بالولايات من أيدي الدول اﻷعضاء. |
Los organismos internacionales podrían utilizar su influencia para contribuir al logro de este objetivo. | UN | ويمكن للوكالات الدولية أن تستخدم ما لها من ثقل للمساعدة في تحقق ذلك. |
Pese a ello, durante los tres decenios siguientes añadirían el peso de su apoyo a los esfuerzos contra el apartheid. | UN | إلا أنهم، فيما بعد، أضافوا ثقل تأييدهم للجهد المناهض للفصل العنصري في العقود الثلاثة التالية. |
Ello significa que conllevan todo el peso de la comunidad internacional. | UN | وهذا يعني أنها تحمل ثقل المجتمع الدولي كله. |
En efecto, África soporta el peso de una enorme deuda. | UN | وواقع اﻷمر أن أفريقيا تقبع مشلولة تحت ثقل عبء ديونها. |
Existe un desequilibrio en la autoridad y el peso de las estructuras y los órganos, así como en el peso de los distintos países o grupos. | UN | وهناك خلل في التوازن بين سلطة ووزن الهياكل واﻷجهــزة، وخلــل فــي ثقل البلدان والمجموعات المختلفة. |
Durante el transporte en el furgón tuvo que aguantar el peso de nueve personas encima de él. | UN | وأثناء نقله في الشاحنة، كادت تكتم أنفاسه من ثقل أجسام تسعة أشخاص حشروا فوقه. |
Dado que no ha habido respuesta del Estado parte, hay que dar a las afirmaciones del autor de la comunicación el peso que se merecen, en la medida en que estén probadas. | UN | ونظرا لعدم وجود رد من الدولة الطرف يجب إعطاء ادعاءات مقدم البلاغ ما تستحقه من ثقل بقدر ما يتوفر من أدلة إثباتها. |
A falta de una respuesta por parte del Estado parte, hay que dar el debido peso a las denuncias del autor en la medida en que estén fundamentadas. | UN | وفي غياب رد من الدولة الطرف يجب إعطاء الادعاءات التفصيلية لمقدم البلاغ ما تستحقه من ثقل. |
En la otra mitad también nos estremecemos, no por bolsas y valores que no tenemos, sino porque todo el peso del crac financiero mundial cae de manera despiadada sobre nosotros, y nadie, absolutamente nadie, está a salvo. | UN | ونحن في النصف اﻵخر، نرتعد أيضا، ليس بسبب أسواق اﻷسهم والسندات التي لا نملكها، ولكن ﻷن ثقل الانهيار المالي العالمي كله ينصب علينا بلا رحمة، ولا أحد على اﻹطلاق ينجو منه. |
Los terminales no deberán soportar el peso de otras baterías o de materiales envasados con las baterías. | UN | ولا ينبغي تحميل أطراف التوصيل ثقل البطاريات أو المواد الأخرى المعبأة مع البطاريات. |
Es necesario precisar que la gravedad de la represión fue decidida por su carácter disuasorio y preventivo, ya que en Guinea todavía no se han cometido actos terroristas. | UN | وجدير بالذكر أن ثقل العقوبة يراد به ردع هذه الأعمال ومنعها إذ أن غينيا لم تتعرض لأي أنشطة إرهابية. |
Debe conseguirse que los hombres reconozcan la gravedad de la carga que las mujeres soportan todos los días de su vida y que las adoren en lugar de violarlas. | UN | وينبغي توعية الرجل لكي يعي ثقل العبء الذي تتحمله المرأة يوميا في حياتها، فيجلّها بدلا من أن يغتصبها. |
Desde el punto de vista político, sería poco realista no tomar en cuenta el ascendiente y poderío de las grandes Potencias del mundo y su influencia en la formulación del nuevo sistema de relaciones internacionales. | UN | ٥ - ومن السذاجة السياسية غض النظر عن ثقل وقوة أقوى الدول وعن تأثيرها على تشكيل نظام العــلاقات الدولية والمستقبل. |
la pesada carga de la deuda externa agobia a los países africanos, los recursos que podrían destinarse a atender las urgentes necesidades sociales tienen que destinarse al pago de la deuda. | UN | وقد بلغ من ثقل عبء المديونية الخارجية الباهظ أن الموارد التي كان ينبغي أن توجه لتلبية الاحتياجات الماسة، أصبح من الضروري أن تكرس لمدفوعات تلك الديون. |
Las mujeres siguen estando empobrecidas, porque sobre ellas recae el peso principal de las limitaciones impuestas por la carga de la deuda en numerosos países en desarrollo. | UN | فما زالت المرأة ترزح تحت وطأة الفقر لأنها تتحمل ثقل الضغوط التي يفرضها عبء الدين الواقع على كثير من البلدان النامية. |
:: el lastre de la cultura: es preferible casarlas pronto; | UN | :: ثقل الثقافة: من الأفضل الزواج في سن مبكرة للفتاه الصغيرة؛ |
El ser pesado que pesaba sobre mí, cuya liberación es lo que deseo y lo que logro. | TED | ثقل هي النفس المفروضة علي الافراج عنها هو مااشتهي وهو ماأنجزته |
Estaba cargando una pesa de 40 kilos y... creen que se le resbaló y aplastó su garganta. | Open Subtitles | كان يرفع ثقل وزنه 80 باوند ويعتقدون انه انزلق وسحق القصبة الهوائية |
El análisis de la distribución de los funcionarios que trabajan medio día pone de manifiesto la preponderancia de la mujer en este régimen de trabajo. | UN | وتحليل توزيع الموظفين العاملين لنصف الوقت يدل على مدى ثقل المرأة في هذا النظام من العمل. |
La mayoría de ellos se quejó de que las cargas eran demasiado pesadas, no les daban suficientes alimentos y no habían recibido atención médica por las heridas recibidas. | UN | واشتكى معظمهم من ثقل الأحمال ومن عدم إعطائهم ما يكفي من الطعام ومن عدم تلقيهم مساعدة طبية عند التعرض للإصابات. |
Avance lento. Empiecen a lastrar. | Open Subtitles | حافظ على تقدم السفينة ببطء و ابدأوا بزيادة ثقل الموازنة |
Le di un regalo anticipado de graduado, una vieja plomada que encontré. | Open Subtitles | أعطيته هدية تخرج مبكرة ثقل قديم وجدته يشبه ثقل الصيد |
A juicio del Comité, se necesitan por lo menos dos períodos de sesiones anuales de tres semanas de duración, cada uno de ellos precedido por la reunión de un grupo de trabajo previo al período de sesiones, para aliviar el recargado volumen de trabajo del Comité. | UN | ٤ - وترى اللجنة أنها بحاجة الى عقد ما لا يقل عن دورتين سنويا مدة كل منهما ثلاثة أسابيع، يسبق كل منهما انعقاد فريق عامل قبل الدورة، للتخفيف من ثقل عبء عمل اللجنة. |
No me parece que la pesadez de estas nalgas pueda compararse con la gracia que les hice notar antes y que según creo, es el más bello culo de la villa. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أن ثقل هذه الأرداف ويمكن مقارنة لنعمة أشرت لك. هذا هو الحمار أجمل. |