"ثقلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su peso
        
    • su influencia
        
    • armónico
        
    • su propio peso
        
    • el peso
        
    Ya no se puede ignorar su peso en los asuntos internacionales. UN ولم يعد من الممكن تجاهل ثقلها في الشؤون الدولية.
    Además, no debe vacilar en el uso de su peso político con el objeto de abordar urgentemente cuestiones de rendición de cuentas recíproca. UN وفوق ذلك، يجب عليها ألا تتردَّد في استخدام ثقلها السياسي في المعالجة الملحَّة للمسائل ذات المسؤولية المتبادلة.
    La práctica en cuestión debe alcanzar cierta intensidad o frecuencia para determinar su peso o valor. UN وعلى الممارسة المعنية أن تصل إلى درجة معينة من الكثافة أو التواتر بما يحدد ثقلها أو قيمتها.
    La situación en Côte d ' Ivoire es tal que África debe usar toda su influencia para facilitar una solución política. UN والحالة في كوت ديفوار هي من الخطورة بحيث أنه يجب على أفريقيا أن تستخدم كل ثقلها لتيسير التوصل إلى حل سياسي.
    No obstante, la Organización ha ejercido toda su influencia para evitar que los serbios impusieran a ese maltrecho país una división territorial inaceptable, posición que ha sido compartida por el actual Gobierno de los Estados Unidos. UN ولكن كان بإمكانها أن تضع ثقلها كله لكي تجنب هذا البلد المغتال أن يفرض عليه الصربيون تمزيقا إقليميا غير مقبول، وهذا موقف تؤيده أيضا الحكومة الحالية للولايات المتحدة.
    Mediante fuertes inversiones en políticas y medidas preventivas, los Estados Partes pueden reducir profundamente los niveles de vulnerabilidad y los factores de riesgo, y proporciona también medios poco costosos a la sociedad para que ayude a los adolescentes a conseguir un desarrollo armónico en una sociedad libre. UN وتستطيع الدول الأطراف، من خلال وضع ثقلها في الاستثمار في السياسات والتدابير الوقائية، أن تخفِّض مستويات الضعف وعوامل الخطر تخفيضاً شديداً.
    Toda la masa que estaba en la estrella sigue ahí pero su propio peso la mantiene presionando haciéndola aún más y más pequeña. Open Subtitles كل الكتلة التي كانت في النجم لا تزال هناك لكن ثقلها يضغطها لأصغر فأصغر
    ¡Toma a la tierra con todo su peso y la transforma en posibilidad alcanzando la luz que es esperanza, que es Dios! Open Subtitles إنها تحمل الأرض بكل ثقلها و تحولها للإمكانيّة الوصولللضوء،
    Le pagaré bien, y como mínimo, este tipo de acceso vale su peso en oro, ¿no? Open Subtitles حسنٌ، سأدفع لك جيدًا وعلى أقل تقدير هذه النوعية من الأعمال تستحق ثقلها ذهب
    Utilizando su peso político y sus recursos económicos, financieros y militares, deben dirigir más activamente su potencial para extinguir la llama de conflictos y consolidar la paz, la estabilidad y la seguridad en todo el mundo. UN فعليها، باستخدام ثقلها السياسي ومواردها الاقتصادية والمالية والعسكرية، أن توجه إمكاناتها بنشاط أكبر نحو إخماد لهيب الصراعــات وتوطيـــد أركان السلــم والاستقرار واﻷمن في كل بقاع العالم.
    El proyecto de resolución a cuyo patrocinio nos sumamos también insta a todos los gobiernos, particularmente los de la región, a que respalden con todo su peso el plan de la Misión Especial. UN إن مشروع القرار الذي نشارك في تقديمه يطلب أيضا الى جميع الحكـــومات، ولا سيما الحكومات في المنطقة، أن تلقـي بكامــل ثقلها خلف خطة البعثة الخاصة.
    En Costa Rica, las mujeres manifiestan una creciente tasa neta de participación, por lo que su peso dentro de la fuerza de trabajo ha sido cada vez mayor. UN 344 - سجلت المرأة في كوستاريكا معدلا صافيا متزايدا للمشاركة، مما أدى إلى ازدياد ثقلها في القوة العاملة.
    Mediante la utilización de sus conocimientos y experiencia, la Comisión debe hacer uso de su peso político para que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general participen de la mejor manera posible en el cumplimiento de esas prioridades. UN ويجب على اللجنة استخدام ثقلها السياسي في الجهود لإشراك منظومة الأمم المتحدة، والمجتمع الدولي الأوسع، في تحقيق تلك الأولويات بأفضل وسيلة ممكنة، مستفيدة من معرفتها وخبرتها.
    Habida cuenta de su peso económico y participación crecientes en la producción y el comercio mundiales, los países del Sur se están convirtiendo en importantes fuentes de asistencia oficial para el desarrollo, comercio e inversión extranjera directa para África. UN ونظرا لتزايد ثقلها وحصتها الاقتصاديين في النواتج والإنتاج والتجارة على الصعيد العالمي، تزداد أهمية بلدان الجنوب كمصادر للمساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والاستثمار المباشر الأجنبي بالنسبة لأفريقيا.
    La Presidenta del CCISUA invita, por lo tanto, a los Estados Miembros a hacer pesar toda su influencia a fin de que los representantes del personal participen plenamente en el proceso de consulta relativo a las reformas, de conformidad con las directrices del Secretario General. UN وقالت إنها، بالتالي، تدعو الدول اﻷعضاء إلى أن تلقي بكامل ثقلها من أجل العمل على إشراك ممثلي الموظفين إشراكا كاملا في عملية التشاور بشأن اﻹصلاحات وفقا لتعليمات اﻷمين العام.
    El Consejo de Seguridad está paralizado y es incapaz de aprobar una resolución, porque los Estados Unidos, a pesar de su enfoque positivo representado en su respaldo a la hoja de ruta, no han utilizado su influencia para lograr la solución tan deseada. UN وعلى الرغم من توجهات الولايات المتحدة الأمريكية الإيجابية نحو خارطة الطريق فإنها لم تستعمل ثقلها لتنفيذ الخارطة وتحقيق الحل المنشود.
    En ese sentido, la Asamblea General puede prestar apoyo en dos niveles: primero, en el nivel político, ejerciendo su influencia en la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y en la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre; y segundo, encomendando concretamente la ejecución de los detallados planes de acción recomendados por los equipos de acción. UN وفي ذلك الصدد يمكن أن توفر الجمعية العامة الدعم على مستويين: أولا، على الصعيد السياسي، بوضع ثقلها خلف اللجنة والمكتب؛ وثانيا، بإعطاء ولاية محددة لتنفيذ خطط العمل المفصلة التي أوصت بها أفرقة العمل.
    Mediante fuertes inversiones en políticas y medidas preventivas, los Estados Partes pueden reducir profundamente los niveles de vulnerabilidad y los factores de riesgo, y proporciona también medios poco costosos a la sociedad para que ayude a los adolescentes a conseguir un desarrollo armónico en una sociedad libre. UN وتستطيع الدول الأطراف، من خلال وضع ثقلها في الاستثمار في السياسات والتدابير الوقائية، أن تخفِّض مستويات الضعف وعوامل الخطر تخفيضاً شديداً.
    Mediante fuertes inversiones en políticas y medidas preventivas, los Estados Partes pueden reducir profundamente los niveles de vulnerabilidad y los factores de riesgo, y proporciona también medios poco costosos a la sociedad para que ayude a los adolescentes a conseguir un desarrollo armónico en una sociedad libre. UN وتستطيع الدول الأطراف، من خلال وضع ثقلها في الاستثمار في السياسات والتدابير الوقائية، أن تخفِّض مستويات الضعف وعوامل الخطر تخفيضاً شديداً.
    Mediante fuertes inversiones en políticas y medidas preventivas, los Estados Partes pueden reducir profundamente los niveles de vulnerabilidad y los factores de riesgo, y proporciona también medios poco costosos a la sociedad para que ayude a los adolescentes a conseguir un desarrollo armónico en una sociedad libre. UN وتستطيع الدول الأطراف، من خلال وضع ثقلها في الاستثمار في السياسات والتدابير الوقائية، أن تخفِّض مستويات الضعف وعوامل الخطر تخفيضاً شديداً.
    Cuando lo sacas del agua, sin huesos, se colapsa por su propio peso orgulloso y cae como una masa sin forma. Open Subtitles عندما كنت تأخذ منهم من الماء، لا العظام. وهي تنهار تحت ثقلها فخور
    Por último, esta iniciativa está ideada para estimular un debate positivo, aun cuando el peso de la coyuntura internacional y la definición de nuevas posturas estratégicas graviten sobre nuestra labor. UN وختاما،ً ترمي هذه المبادرة إلى الإسهام في إثراء النقاش الإيجابي، حتى وإن كانت الظروف الدولية ومسألة تحديد أوضاع استراتيجية جديدة ترمي بكل ثقلها على أعمالنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus