En unas pocas ocasiones, la libertad de circulación de la Misión fue restringida por las fuerzas armadas de Etiopía, debido a la insuficiente coordinación entre algunos de sus elementos. | UN | وفي بضع مناسبات، تعرضت حرية تنقل البعثة لقيود من جانب القوات المسلحة الإثيوبية نتيجة لنقص التنسيق بين بعض عناصرها. |
Tienen por objeto garantizar que la utilización de la fuerza por las fuerzas armadas noruegas corresponde a la política nacional noruega, así como al DIH y a otras obligaciones internacionales. | UN | وتهدف هذه القواعد إلى ضمان أن يكون استخدام القوة من جانب القوات المسلحة النرويجية متفقاً مع السياسات الوطنية للنرويج ومع القانون الإنساني الدولي والالتزامات الدولية الأخرى. |
Las Fuerzas Populares de Defensa luchan con las fuerzas armadas regulares. | UN | وتحارب قوات الدفاع الشعبي إلى جانب القوات المسلحة النظامية. |
El 70% de los Estados que respondieron observaron que sus asesores jurídicos se desplazaban al extranjero junto con las fuerzas armadas. | UN | وأشارت سبعون في المائة من الدول المجيبة إلى أن مستشاريها القانونيين جاهزون للانتشار في الخارج إلى جانب القوات المسلحة. |
Tradicionalmente, ese trabajo lo realizaban las fuerzas armadas y de policía nacionales. | UN | وكانت هذه المهام تُنفذ تقليدياً من جانب القوات المسلحة الوطنية والشرطة. |
Se indica además que las minas terrestres existentes en Jordania fueron colocadas principalmente por las fuerzas armadas de Jordania o las Fuerzas de Defensa de Israel y que se dispone de registros y mapas militares bastante exactos. | UN | كذلك يشير الطلب إلى أن حقول الألغام في الأردن زُرعت بشكل رئيسي من جانب القوات المسلحة الأردنية أو القوات المسلحة الإسرائيلية، وإلى وجود سجلات وخرائط عسكرية دقيقة إلى حد ما وهي متاحة. |
El mayor número se debió al aumento del número de violaciones de los derechos humanos por las fuerzas armadas nacionales | UN | ونجمت الزيادة في حصيلة هذا الناتج عن الزيادة في عدد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة الوطنية |
A pesar de todos estos compromisos, el pueblo de Sudán del Sur sigue siendo atacado y bombardeado por las fuerzas armadas Sudanesas. | UN | ورغم جميع هذه الالتزامات، ما زال شعب جنوب السودان يتعرض للهجوم والقصف من جانب القوات المسلحة السودانية. |
Además, las fuerzas armadas sudanesas bombardearon Dindiro, Ullu y Baldogo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت هناك حوادث قصف جوي من جانب القوات المسلحة السودانية في دنديرو وأولو وبالدوقو. |
Como resultado de los continuos ataques y provocaciones de las fuerzas armadas de la República de Armenia, un soldado azerbaiyano resultó muerto y otro herido. | UN | وأسفرت هذه الهجمات والاستفزازات المستمرة من جانب القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا عن مقتل جندي أذربيجاني واحد وجرح آخر. |
El 7% restante está sometido a un constante bombardeo por la artillería y por la aviación de las fuerzas armadas de Armenia. | UN | أما الجزء المتبقي من أرض المقاطعة ونسبته ٧ في المائة فيتعرض للقصف المستمر بالطائرات والمدفعية من جانب القوات المسلحة ﻷرمينيا. |
Durante los dos últimos años, el Consejo de Seguridad ha aprobado cuatro resoluciones y su Presidente ha formulado seis declaraciones en relación con la ocupación de territorios azerbaiyanos a manos de las fuerzas armadas de la República de Armenia. | UN | ولقد اتخذ مجلس اﻷمن خلال السنتين الماضيتين أربعة قرارات، كما أدلى رئيسه بستة بيانات فيما يتعلق باحتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية من جانب القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا. |
No obstante, el Frente rechazó la oferta de poner fin a la lucha armada recalcando que el diálogo dependía de la retirada de los soldados extranjeros que luchaban junto a las fuerzas armadas de Sierra Leona. | UN | إلا أن الجبهة رفضت بازدراء العرض المتعلق بإنهاء الكفاح المسلح، مؤكدة أن الحوار مشروط بانسحاب القوات اﻷجنبية التي تحارب الى جانب القوات المسلحة السيراليونية. |
El Ministerio Federal de Relaciones Exteriores repudia con la mayor energía esta última y descarada provocación de las fuerzas armadas de Croacia y previene acerca de los peligros y posibles consecuencias de tales actos, por los que se hará responsable a la parte croata. | UN | وتدين وزارة الخارجية الاتحادية أشد اﻹدانة هذا الاستفزاز الصارخ اﻷخير من جانب القوات المسلحة الكرواتية وتحذر من خطورة مثل هذه اﻷعمال، وآثارها المحتملة، التي سيتحمل الجانب الكرواتي المسؤولية عنها. |
El Ministerio Federal de Relaciones Exteriores repudia con la mayor energía este último y descarado acto de provocación de las fuerzas armadas de Croacia y advierte acerca de los peligros y posibles consecuencias de estos actos, de los que se hará responsable a la parte croata. | UN | وتدين وزارة الخارجية الاتحادية أشد اﻹدانة الاستفزاز الصارخ اﻷخير من جانب القوات المسلحة الكرواتية وتحذر من خطورة مثل هذه اﻷعمال وآثارها المحتملة، التي سيتحمل الجانب الكرواتي المسؤولية عنها. |
Esas contribuciones de los militares a las actividades civiles no se habían hecho en el marco de un programa de reconversión, sino más bien como un intento de aplicar a objetivos civiles el potencial de las fuerzas armadas. | UN | ولم تكن هذه الاسهامات من جانب القوات المسلحة في اﻷنشطة المدنية وليدة برنامج للتحويل، بل جاءت في إطار توجيه القوى البشرية الى الاستخدامات المدنية. |
Los bombardeos y ataques con proyectiles contra el Líbano efectuados por las fuerzas armadas israelíes son una violación clara de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, del derecho internacional y de la práctica de las relaciones internacionales. | UN | وإن قصف لبنان ودكه بالقنابل من جانب القوات المسلحة اﻹسرائيلية يعد انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، والقانون الدولي وممارسة العلاقات الدولية. |
las fuerzas armadas sudanesas movilizaron a los elementos derrotados del ELNU desde Parajok, Torit, Lobone, Obbo y Atepi, a donde se habían dispersado, y los armaron. | UN | وتمت تعبئة العناصر المهزومة لجيش التحرير الوطني اﻷوغندي من برجوك وتوريت ولوبوني وأوبو وأتيبي، وهي المناطق التي كانت قد انتشرت فيها وسلحت من جانب القوات المسلحة السودانية. |
El Representante Especial reiteró al Presidente las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad, en particular la necesidad de que el Gobierno se abstuviera de emplear la fuerza y notificara a la MONUA los movimientos de efectivos de las fuerzas armadas Angoleñas (FAA). | UN | وأكد مبعوثي الخاص من جديد للرئيس أحكام قرارات مجلس اﻷمن، وبخاصة ضرورة أن تمتنع الحكومة عن استخدام القوة بأي شكل وأن تخطر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا عن أي تحركات للجنود من جانب القوات المسلحة اﻷنغولية. |
El Grupo de Expertos considera que estas acciones de las FARDC amenazan la seguridad del Estado y el proceso electoral. | UN | ويعتبر الفريق أن هذه الأعمال من جانب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تهدد أمن الدولة والعملية الانتخابية. |
La persistencia de dichas provocaciones por parte de las fuerzas militares rusas en el territorio del Estado soberano de Georgia sólo pueden calificarse de actos de agresión contra el Estado vecino. | UN | ولا يمكن توصيف تكرار حدوث هذه الاستفزازات من جانب القوات المسلحة الروسية على أراضي دولة جورجيا ذات السيادة سوى بأنها عمل عدواني على دولة مجاورة. |