"جدال في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cabe duda de
        
    • hay duda de
        
    • discute
        
    • un hecho
        
    • es indiscutible
        
    • cuestiona el hecho de
        
    • impugnado el
        
    • lugar a dudas
        
    • agotamiento de
        
    • se puede negar
        
    • lo discuto
        
    • hay discusión
        
    Tampoco cabe duda de que las mujeres de Guinea han sido sometidas tradicionalmente a la mutilación genital y, en cierta medida, siguen siéndolo. UN ولا جدال في أن النساء في غينيا خضعن تقليدياً لعمليات تشويه الأعضاء التناسلية وما زلن يخضعن لذلك إلى حد ما.
    La situación en Somalia, sobre todo en algunas regiones de ese país, dista mucho de ser normal y no cabe duda de que la situación general en el país es muy volátil. UN إن الوضع في الصومال، وبوجه خاص في بعض أجزاء ذلك البلد، لا يزال بعيدا عن الوضع العادي، ولا جدال في أن الوضع العام في البـــلاد متميع جدا.
    No cabe duda de que saber que se va a ser objeto de una muerte administrada es una tortura psicológica. UN فلا جدال في أن كون الشخص يعلم أن حكم اﻹعدام سينفذ فيه يمثل عذابا نفسانيا.
    Sin embargo, so hay duda de la superioridad de la raza inglesa. Open Subtitles على أية حال، ليس هناك جدال في تفوق الإنجليز
    Nadie discute que la mayoría abrumadora de los Estados se opone a las armas nucleares y procura su eliminación total. UN لا جدال في أن اﻷغلبية الساحقة من الدول تعارض اﻷسلحة النووية وتسعى إلى التخلي عنها تماما.
    Es un hecho comprobado que no es posible lograr una solución duradera de los conflictos internos e internacionales por la fuerza. UN ولا جدال في أن الحل الدائم للصراعات المحلية والدولية لا يمكن تحقيقه بالقوة.
    es indiscutible que esa política malintencionada ha amenazado la paz y la seguridad en la volátil región del Oriente Medio durante años. UN ولا جدال في أن مثل هذه السياسة السيئة النوايا ما فتئت لسنوات تهدد سلام وأمن منطقة الشرق الأوسط المتفجرة.
    12.8 Acerca de la presunta violación del artículo 14 de la Convención, el Comité observa que no se cuestiona el hecho de que la ausencia de actuaciones penales privó al autor de la posibilidad de presentar una demanda civil de indemnización, ya que, según la ley nacional, el derecho a indemnización por torturas solo surge de la condena de los agentes responsables por un tribunal penal. UN 12-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من الاتفاقية. تلاحظ اللجنة أنه لا جدال في أن عدم اتخاذ إجراءات جنائية قد تسبب في حرمان صاحب الشكوى من إمكانية رفع دعوى مدنية للتعويض، ما دام الحق في التعويض ينشأ فقط، وفقاً للقانون الوطني، بعد إدانة الموظفين المسؤولين أمام محكمة جنائية.
    No cabe duda de que la nueva tecnología ha creado otras posibilidades para expresarse y opinar, así como para transmitir la información. UN ولا جدال في أن التكنولوجيا الجديدة قد فتحت طرقا بديلة للتعبير وإبداء الرأي ونقل المعلومات.
    No cabe duda de que los objetivos a que aspiraban hace 55 años se han logrado. UN فلا جدال في أن الأهداف التي كانت تتطلع اليها قبل 55 عاما قد تحققت.
    No cabe duda de que el éxito del mecanismo de vigilancia propuesto dependerá de una estrecha colaboración con la MONUC. UN ولا جدال في أن نجاح آلية الرصد المقترحة لن يتحقق إذا لم يكن هناك تعاون وثيق مع البعثة.
    No cabe duda de que, mediante la voluntad política y la dirección ejemplar de todas las partes interesadas, la controversia puede resolverse totalmente. UN ولا جدال في أن النزاع يمكن حله بالكامل بالإرادة السياسية والقيادة المثالية من كل الأطراف المعنية.
    No cabe duda de que se sigue condenando a muerte a personas inocentes. UN ويبدو ألا جدال في أن حكم الإعدام لا يزال يصدر في حق أبرياء.
    No cabe duda de que todos estamos interesados en la recuperación de la crisis. UN ولا جدال في أننا جميعا أصحاب مصلحة في السعي إلى التعافي من الأزمة.
    Aunque no queda claro si oficialmente se han presentado cargos contra las personas presuntamente responsables de la agresión, no hay duda de que el Tribunal de Magistrados está examinando el asunto. UN ورغم أنه من غير الواضح ما إذا كان الأفراد المنسوبة إليهم المسؤولية عن الاعتداء قد وُجّه إليهم الاتهام رسمياً فلا جدال في أن هذه المسألة معروضة حالياً على محكمة الصلح.
    40. No hay duda de que la desigualdad y la discriminación, incluidas las formas interconectadas de discriminación, son causa de violencia contra la mujer. UN 40- ولا جدال في أن العنف ضد المرأة سببه اللامساواة والتمييز، بما في ذلك أشكال التمييز المتداخلة.
    " Nadie discute que los autores pertenecen a una cultura minoritaria y que la cría de renos es un elemento fundamental de su cultura. UN " لا جدال في أن مقدمي البلاغ ينتميان إلى ثقافة أقلية وأن تربية الرنّة هي مكون أساسي من مكونات ثقافتهما.
    Es un hecho incontrovertible que muchos hombres en Namibia no asumen ninguna responsabilidad con respecto a sus hijos. UN ولا جدال في أن كثيرا من الرجال في ناميبيا لا يتحملون أي مسؤولية عن الطفل الذي أنجبوه.
    es indiscutible que el comercio ilegal de armas contribuye a los problemas vinculados a las armas en cuestión. UN ولا جدال في أن الاتجار غير القانوني بالأسلحة يسهم في إثارة المشاكل المرتبطة بالأسلحة المعنية.
    9.7 En relación con la presunta infracción del artículo 14 de la Convención, el Comité observa que no se cuestiona el hecho de que la ausencia de actuaciones penales privó al autor de la posibilidad de presentar una demanda civil de indemnización, ya que, según la legislación nacional, el derecho a indemnización por torturas solo surge de la condena de los agentes responsables por un tribunal penal. UN 9-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المدعى به للمادة 14 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أنه لا جدال في أن عدم تنفيذ الإجراءات الجنائية حرم صاحب الشكوى من إمكانية رفع دعوى مدنية والمطالبة بتعويض، نظراً إلى أن القانون المحلي ينص على أن الحق في التعويض عن التعذيب ينشأ فقط بعد إدانة المسؤولين المتورطين فيه من قبل محكمة جنائية.
    7.2 El Comité observa, conforme a lo dispuesto en el párrafo 2 a) y b) del artículo 5 del Protocolo Facultativo, que el mismo asunto no está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional y que no se ha impugnado el agotamiento de los recursos internos. UN 7-2 وقد تحققت اللجنة، وفق ما تقتضيه الفقرتان 2(أ) و(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، من أن المسألة نفسها ليست موضع نظر في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدوليين، وأنه لا جدال في أن سُبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Sin lugar a dudas, la responsabilidad principal de aplicar la Estrategia recae en los Estados Miembros. UN ولا جدال في أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    6.2. Por lo que respecta al agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, el Comité observa que no se discute que el caso de la autora corresponde al ámbito de aplicación de la legislación impugnada ni que la supuesta violación se debe a que se le aplicó directamente la ley. UN 6-2 فيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن لا جدال في أن قضية صاحبة البلاغ تقع ضمن نطاق القانون الذي تطعن فيه، وأن الانتهاك المزعوم ناجم عن التطبيق المباشر لهذا القانون عليها.
    No se puede negar que la paz y el desarrollo son las cuestiones primordiales de nuestro tiempo. UN ولا جدال في أن السلم والتنمية مسألتان تكتسبان أهمية طاغية في عصرنا.
    No lo discuto, pero debes saber que él cumple un propósito. Open Subtitles أنه يستحقه لا جدال في هذه النقطة , ولكن عليك معرفة أنه يخدم الغايه
    No hay discusión. Ya tuve mi cabeza demasiado movida por un día. Open Subtitles لا جدال في ذلك شاهدت ما يكفي من الرؤى ليوم واحد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus