"جديدة أكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevas y más
        
    • nuevos y más
        
    • nueva y más
        
    • nuevo y más
        
    • nueva y de mayor
        
    • nuevos más
        
    • nuevas más
        
    • nuevo vigor y mayor
        
    Ahora se reconoce cada vez más que es necesario limitar el desarrollo de armas nucleares nuevas y más poderosas. UN وهناك اعتراف متزايد اﻵن بالحاجة إلى ضبط النفس في مجال استحداث أسلحة نووية جديدة أكثر قوة.
    La UNFICYP colocó señales nuevas y más visibles en la costa como advertencia para las embarcaciones de pescadores y turistas procedentes del sur, que suelen cruzar la línea en mayor número durante los meses de verano. UN وقد وضعت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص علامات جديدة أكثر وضوحا على الشاطئ لتنبيه قوارب الصيد والقوارب السياحية القادمة من الجنوب والتي يبدو أنها تعبر الخط بأعداد متزايدة في شهور الصيف.
    Los esfuerzos que se están efectuando en esta esfera son excesivamente lentos, costosos y peligrosos y es necesario desarrollar métodos nuevos y más eficaces. UN وأن الجهود الجارية في هذا الميدان جهود بالغة البطء وباهظة التكاليف وخطرة للغاية. ويجب استحداث أساليب جديدة أكثر فعالية.
    Se han establecido reglas y procedimientos nuevos y más flexibles para esas circunstancias especiales. UN واعتمدت قواعد وإجراءات جديدة أكثر مرونة لاستعمالها في هذه الظروف الخاصة.
    Consciente de que el Gobierno de Anguila y la Potencia administradora están empeñados en aplicar una política nueva y más estrecha de diálogo y colaboración en el marco del Plan de Política Nacional para 1993–1997, UN إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧،
    Las Naciones Unidas tienen que afirmar su participación con un nuevo y más efectivo multilateralismo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤكد دورها في تعددية جديدة أكثر فعالية.
    Consciente de que el Gobierno de Anguila y la Potencia administradora están empeñados en aplicar una política nueva y de mayor acercamiento, de diálogo y colaboración en el marco del Plan de Política Nacional para 1993-1997, UN وإذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧،
    Los gobiernos se van rezagando, mientras que el sector privado y la sociedad civil se organizan y funcionan de formas nuevas y más innovadoras. UN وتتبين الحكومات أنها قد تخلفت بينما القطاع الخاص والمجتمع المدني ينظمان نفسيهما ويديران أعمالهما بطرائق جديدة أكثر اتساما بطابع الابتكار.
    El ACNUR ha elaborado directrices nuevas y más amplias para garantizar un enfoque coherente y sistemático. UN وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية جديدة أكثر شمولا لضمان نهج متسق متماسك.
    El ACNUR ha elaborado directrices nuevas y más amplias para lograr que se apliquen métodos sistemáticos y coherentes. UN ولقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية جديدة أكثر شمولاً لضمان اتباع نهج متسق ومتماسك.
    La cumbre del próximo año será una oportunidad para evaluar el estado de la aplicación de estas declaraciones y para iniciar reformas nuevas y más amplias. UN وسيتيح مؤتمر قمة العالم المقبل فرصة لتقييم حالة تنفيذ هذه الإعلانات والبدء في إصلاحات جديدة أكثر شمولا.
    Además, a la luz de la mundialización han surgido nuevos y más complejos desafíos. UN يضاف إلى ذلك أن ثمة تحديات جديدة أكثر تعقيدا بكثير قد انبثقت في ظل العولمة.
    Las Naciones Unidas deben avanzar en la búsqueda de instrumentos nuevos y más eficaces para rechazar los desafíos a los derechos humanos. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تمضي قدما في البحث عن أدوات جديدة أكثر فعالية للتصدي لمنتهكي حقوق الإنسان.
    Desde comienzos de 2001, el ACNUR y sus asociados han reasentado con éxito a 58.000 refugiados de Sierra Leona en lugares nuevos y más seguros alejados de la frontera. UN ومنذ مطلع عام 2001 نجحت المفوضية وشركاؤها في نقل 000 58 لاجئ من سيراليون إلى مواقع جديدة أكثر أمنا بعيداً عن الحدود.
    La OIT está organizando actividades para elaborar indicadores y objetivos nuevos y más pertinentes en esta esfera. UN تتولى منظمة العمل الدولية تنظيم العمل الجاري لتطوير مؤشرات وأهداف جديدة أكثر صلة بالموضوع في هذا الميدان.
    Estos factores han creado una situación nueva y más compleja que da lugar a violaciones combinadas de efecto complementario que exigen atención y la adopción de medidas. UN وقد أسفرت هذه العوامل عن حالة جديدة أكثر تعقيدا تفضي إلى تراكم الانتهاكات التي يعزز بعضها بعضاً والتي تحتاج إلى الانتباه واتخاذ الإجراءات بشأنها.
    Asimismo, se está reorganizando el sector minero a través de la adopción de una política nueva y más atractiva en la que se tengan en cuenta los intereses de Guinea y de sus asociados. UN وبالمثل، يشهد قطاع التعدين إعادة تنظيم من خلال اعتماد سياسة جديدة أكثر اجتذاباً، وتأخذ مصالح غينيا وشركائها في الاعتبار.
    Consciente del compromiso del Gobierno de Anguila y de la Potencia Administradora de aplicar una nueva y más estrecha política de diálogo y asociación por medio del Plan de Política Nacional para 1993-1997, UN وإذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة بالادارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والشراكة من خلال خطة السياسة القطرية للفترة ١٩٩٣-١٩٩٧،
    Esto ya no es cierto, y se ha presentado un documento nuevo y más claro. UN إن ذلك لم يعد صحيحا، وقُدمت ورقة جديدة أكثر وضوحاً.
    Consciente de que el Gobierno de Anguila y la Potencia Administradora están empeñados en aplicar una política nueva y de mayor acercamiento, de diálogo y colaboración en el marco del Plan de Política Nacional para 1993–1997, UN إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧،
    La Administración agregó que la secretaría de la Caja había aplicado procedimientos nuevos más estrictos para velar por que los cambios de país de residencia quedaran registrados y se adoptaran las medidas correspondientes con carácter prioritario. UN وأضافت اﻹدارة أن أمانة الصندوق أخذت في تطبيق إجراءات جديدة أكثر إحكاما لكفالة تسجيل التغييرات في بلد اﻹقامة والعمل وفقا لها على أساس اﻷولوية.
    También se observó que las promesas actuales de las Partes del anexo I no creaban incentivos suficientes para el desarrollo de tecnologías nuevas, más eficientes y de menor intensidad de carbono. UN ولوحظ أيضا أن التعهدات الحالية للأطراف المدرجة في المرفق الأول لم تحدث حوافر بالقدر الكافي لتطوير تكنولوجيات جديدة أكثر فاعلية وأقل كثافة من حيث الكربون.
    Las actividades encaminadas a reforzar y reestructurar las instituciones estatales oficiales de justicia debían cobrar nuevo vigor y mayor coherencia. UN 21 - وتحتاج مؤسسات الدولة الرسمية المكلفة بإقامة العدل إلى بذل جهود جديدة أكثر اتساقا لتعزيز هذه المؤسسات وإعادة هيكلتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus