:: La pornografía infantil es a la vez un delito en sí misma y un testimonio de los delitos que se seguirán cometiendo contra los niños. | UN | ■ استخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية هو جريمة في حد ذاته كما أنه دليل على ارتكاب المزيد من الجرائم بحق الطفل. |
Jay me dijo manguito antes de compañeros es en realidad un delito en Australia. | Open Subtitles | وقال جاي لي إفشل قبل الاصحاب هو في الواقع جريمة في أستراليا. |
La mayor parte de los países no consideran en su legislación penal que el uso de mercenarios sea un delito en sí. | UN | وقال إن استخدام المرتزقة لا يعتبر في معظم البلدان جريمة في حد ذاته بموجب القوانين الداخلية. |
La Junta reconoció que la homosexualidad era tipificada como delito en Bangladesh y podía ser castigada con cadena perpetua. | UN | وسلم المجلس بأن المثلية الجنسية تُعتبر جريمة في بنغلاديش يمكن أن يعاقَب عليها بالسجن مدى الحياة. |
¿Robar no es un crimen en Esparta? | Open Subtitles | تَعْني السَرِقَة لَيسَت جريمة في سبراطه؟ |
El autor añade que el mero hecho de solicitar asilo en otro país constituye un delito en el Irán. | UN | ويضيف أن مجرد إقدامه على تقديم طلب اللجوء إلى بلد آخر يعد جريمة في إيران. |
Ciertamente la violación por el marido constituye un delito en el Uruguay. | UN | كما أن وطـء الزوج لزوجته بدون رضاها يعتبر جريمة في أوروغواي دون ريب. |
2. Comete igualmente un delito quien trate de cometer un delito en el sentido del párrafo 1 del presente artículo. | UN | ٢ - يرتكب أيضا جريمة أي شخص يحاول ارتكاب جريمة في مفهوم الفقرة ١ من هذه المادة. |
Sin embargo, la tortura constituye un delito en virtud de la mayoría, si no de todos, los sistemas jurídicos nacionales, así como en virtud del derecho internacional. | UN | غير أن التعذيب يُعتبر جريمة في معظم إن لم يكن في كل النُظم القانونية الوطنية، وكذلك بموجب القانون الدولي. |
Además, se expresa preocupación por el hecho de que la posesión de material pornográfico, inclusive el relacionado con niños, no sea un delito en el Estado Parte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مما يثير القلق أن امتلاك مواد إباحية، بما فيها المواد التي يُصوّر فيها الأطفال، ليس جريمة في الدولة الطرف. |
Además, se expresa preocupación por el hecho de que la posesión de material pornográfico, inclusive el relacionado con niños, no sea un delito en el Estado Parte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مما يثير القلق أن امتلاك مواد إباحية، بما فيها المواد التي يُصوّر فيها الأطفال، ليس جريمة في الدولة الطرف. |
Cuando un ciudadano pakistaní cometa un delito en cualquier lugar situado fuera del Pakistán, o | UN | متى ارتكب مواطن باكستاني جريمة في أي مكان خارج حدود باكستان، |
Esa conducta debe considerarse un delito en todas las naciones. | UN | وينبغي اعتبار ذلك السلوك جريمة في جميع الدول. |
El artículo 109 establece que el Código Penal de Polonia se aplica a los nacionales polacos que han cometido un delito en el extranjero. | UN | تنص المادة 109 من القانون الجنائي البولندي على أن القانون ينطبق على المواطنين البولنديين الذين ارتكبوا جريمة في الخارج. |
Cada Estado Parte tomará las medidas necesarias para que la desaparición forzada sea tipificada como delito en su legislación penal. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في قانونها الجنائي. |
En caso de que no haya pasado por tu cabeza, el allanamiento de morada es un crimen en este estado. | Open Subtitles | الاقتحام والدخول هي جريمة في هذه الولاية إن ما كنت نسيت هذا |
En virtud de este principio todos los países miembros pueden someter a los tribunales cualquier hecho constitutivo de un crimen de lesa humanidad. | UN | ويسمح هذا المبدأ لقضاء جميع الدول اﻷعضاء بالادعاء ضد كل واقعة تشكل جريمة في حق اﻹنسانية. |
7. Subraya que, en virtud del artículo 4 de la Convención, los actos de tortura deben pasar a constituir delitos en la legislación penal de los Estados, e insiste en que los actos de tortura son violaciones graves del derecho internacional humanitario y en que sus autores deben ser procesados y sancionados penalmente; | UN | 7- تؤكد أنه بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية ينبغي أن يصبح التعذيب جريمة في القانون الجنائي الوطني، وتؤكد أن أعمال التعذيب هي انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، يتعرض مرتكبوها للملاحقة والعقاب؛ |
a) Un acto que constituya un delito comprendido en el ámbito de uno de los tratados enumerados en el anexo y tal como esté definido en ese tratado; | UN | )أ( بعمل يشكل جريمة في نطاق إحدى المعاهدات الواردة في المرفق وبالتعريف المحدد في هذه المعاهدات؛ |
iii) Que la infracción de que se le acuse tenga el carácter de delito en el país en que se ejecutó y en la República; | UN | ' 3` وأن تكون الجريمة التي وجهت للمتهم جريمة في البلد الذي ارتكبت فيه وفي الجمهورية. |
2.1 El autor cometió un delito el 8 de noviembre de 1994 y posteriormente fue acusado de homicidio intencional el 10 de noviembre de ese mismo año. | UN | 2-1 ارتكب صاحب البلاغ جريمة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 اتُّهم على أثرها بالقتل العمد في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1994. |
4.1 Si hubiera cometido anteriormente un delito penal en el territorio de Turkmenistán; | UN | 4-1 إذا كان قد سبق له ارتكاب جريمة في إقليم تركمانستان؛ |
Cuando el autor de un delito cometido en Guyana está fuera del país, puede dictarse una orden de detención. | UN | وإذا ارتكب شخص ما جريمة في غيانا لكنه غير موجود في غيانا، يمكن إصدار أمر بإلقاء القبض عليه. |
a) Participe como cómplice en la comisión de un delito indicado en los párrafos 1 ó 2 del presente artículo; | UN | )أ( يشارك في جريمة في مفهوم الفقرتين ١ أو ٢ من هذه المادة؛ أو |
Tomamos nota de que también ha sido acusado de 29 delitos cometidos en Bosnia y Herzegovina entre 1992 y 1995. | UN | ونلاحظ أنه الآن متهم بارتكاب 29 جريمة في البوسنة والهرسك في الفترة بين عام 1992 وعام 1995. |
La Relatora Especial considera difícil de aceptar el concepto de una sentencia judicial por una actividad que no es delito en virtud de la legislación nacional. | UN | وتواجه المقررة الخاصة صعوبات تجاه مفهوم هذه العقوبة القضائية على نشاط لا يعتبر جريمة في نظر القانون الوطني. |
2. Cuando el acto por el que se ha solicitado la asistencia judicial no constituye un delito conforme al derecho qatarí, a menos que el acusado consienta expresamente en la ejecución de la solicitud de un exhorto judicial; | UN | 2- إذا كان الفعل الذي يطلب تنفيذ الإنابة بشأنه لا يشكل جريمة في القانون القطري، وذلك ما لم يوافق المتهم صراحة على تنفيذ الإنابة. |