A este respecto se examinó la posibilidad de construir una sala de audiencias en otra parte del edificio Aegon. | UN | وسيجري في هذا السياق النظر في امكانية تشييد غرفة محاكمات في جزء آخر من مبنى أيغون. |
Los salarios del sector estructurado y el empleo del sector privado crecieron con mayor rapidez que en ninguna otra parte del mundo. | UN | وارتفعت الأجور في القطاع الرسمي وارتفعت العمالة بمعدل أسرع في القطاع الخاص مما شهده أي جزء آخر في العالم. |
Si todos estamos de acuerdo en que el poderoso no tiene razón en una parte del mundo, debemos aplicar el mismo principio en cualquier otra parte del mundo. | UN | إذا اتفقنا بالإجماع على أن القوة ليست فوق الحق في جزء واحد من العالم، علينا تطبيق نفس المبدأ في أي جزء آخر من العالم. |
Hasta los glaciares en el Himalaya se están achicando con más rapidez que en ninguna otra parte del mundo. | UN | بل إن سرعة انحسار أنهار الجليد في الهملايا تفوق سرعته في أي جزء آخر من العالم. |
Usando un trozo de vena o arteria de otra parte del cuerpo, los cardiocirujanos pueden redireccionar el flujo de sangre alrededor de la obstrucción. | TED | باستخدام قطعة من وريد أو شريان من جزء آخر من الجسم، يمكن للجرّاحين أن يعيدوا توصيل تدفق الدم حول الانسداد. |
Hay otra parte de esta cultura, en que los chicos realmente lucen como chicas. | Open Subtitles | هناك جزء آخر من هذه الثقافة، أن الرجال تبدو حقا مثل الفتيات. |
Pero la otra parte de mi sabe que tu nunca me dejarías hacerlo. | Open Subtitles | لكن جزء آخر مني . يعرف انكِ لن توافقي على ذلك |
Pero en otra parte del cañón está registrado un acontecimiento espectacular del que fueron testigos en el cielo en 1.054. | Open Subtitles | ولكن في جزء آخر من الوادي يوجد سجل لحدث مذهل الذي شوهد في السماء في عام 1054م. |
El riesgo es dañar accidentalmente otra parte del cerebro durante el proceso. | Open Subtitles | الخطر هو تعريض جزء آخر من المخ للتدمير في العملية |
Por otra parte, en otra región del Este - la más pequeña - hay una ola de violencia destructiva causada por un odio inconcebible. | UN | ومن ناحية أخرى، في جزء آخر من الشرق - الجزء اﻷصغر - يعربد العنف المدمر الناجم عن كراهيته تفوق التصور. |
Creemos que en nuestros días nadie quiere nuevas líneas divisorias en Europa ni en ninguna otra parte del mundo. | UN | ونعتقد أنه ما من أحد في أيامنا هذه يريد خطوطا تقسيمية جديدة في أوروبا أو في أي جزء آخر من العالم. |
otra parte se invirtió en un fondo de inversión de los EE.UU. para financiar la estancia de 20 estudiantes ecuatorianos en Harvard durante 10 años. | UN | كما استثمر جزء آخر في صندوق لسوق المال تابع للولايات المتحدة لتمويل نفقات ٢٠ طالبا إكوادوريا بجامعة هارفارد لمدة ١٠ سنوات. |
En segundo lugar, esas fuerzas han participado ampliamente en la ejecución de grandes programas de remoción de minas cuando ello ha sido necesario para cumplir otra parte de sus mandatos. | UN | وثانيا، اشتركت هذه القوات وتشترك بشكل مكثف في برامج كبيرة ﻹزالة اﻷلغام في الحالات التي تكون فيها إزالة اﻷلغام ضرورة لتنفيذ جزء آخر من ولاياتها. |
Tal vez esa Sección debería incluirse en otra parte del cuadro. | UN | وقال إن هذا القسم يمكن أن يدرج في جزء آخر من الهيكل التنظيمي. |
Se supone que una parte de este petróleo sea transportada por oleoducto a los puertos rusos del Mar Negro y otra parte a los puertos georgianos, situados también en el Mar Negro. | UN | ومن المتوقع نقل جزء من هذا النفط عبر خط أنابيب يصل إلى الموانئ الروسية على البحر اﻷسود، ونقل جزء آخر إلى الموانئ الجورجية على نفس البحر اﻷسود. |
otra parte de la AOD bilateral se concede con sujeción a numerosas condiciones. | UN | ويُمنح جزء آخر من المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية رهنا بالوفاء بشروط عديدة. |
Además, las actividades de las Naciones Unidas en una parte del planeta pueden dar lugar a amenazas a funcionarios de las Naciones Unidas en otra parte. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن التدابير التي تتخذها اﻷمم المتحدة في جزء من العالم يمكن أن تولﱢد تهديدات لموظفيها في جزء آخر. |
El crédito de 5.000 dólares refleja la redistribución de 10.500 dólares a otra sección del Departamento. | UN | ٦٢-٢٦ يعكس مبلغ ٠٠٠ ٥ دولار تحويل مبلغ ٠٠٥ ٠١ دولار إلى جزء آخر من اﻹدارة. |
En otra zona del continente asiático, en el Asia meridional, la comunidad internacional se vio sorprendida por ensayos nucleares que podrían exacerbar las tensiones y socavar el régimen existente de no proliferación y la prohibición de los ensayos. | UN | وفي جزء آخر من القارة اﻵسيوية، في جنوب آسيا، صدم المجتمع الدولي من جراء التجارب النووية التي يمكن أن تضاعف التوتر وتقوض النظام الموجود لمنع الانتشار النووي وحظر التجارب. |
Ningún país del Oriente Medio ni de otras partes del mundo puede permanecer indiferente ante esta amenaza a la paz, la seguridad y la estabilidad. | UN | لا يمكن ﻷي بلد في الشرق اﻷوسط أو في أي جزء آخر من العالم أن يظل غير مبال بهذا التهديد للسلم واﻷمن والاستقرار. |
En particular, la situación en los países africanos al sur del Sáhara es muy inquietante: la pobreza y los sufrimientos humanos son más agudos en esa región que en cualquier otro lugar del mundo. | UN | وتتسم الحالة في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى بصفة خاصة بأنها أكثر الحالات إزعاجا: فالفقر والمعاناة الانسانية في هذه المنطقة على أشدهما، وهما أسوأ من أي جزء آخر في العالم. |
Como en parte alguna del universo ha prendido en América Latina la democracia, que considerábamos el desiderátum político. | UN | فالديمقراطية متغلغلة في أمريكا اللاتينية أكثر من أي جزء آخر من العالم بسبب الرغبة السياسية. |
Si quieren expresarlo de este modo, sólo empieza a existir... cuando choca contra otra pieza de realidad física. | Open Subtitles | إذا أردت استخدامها بهذه الطريقة, تظهر فقط إلى الوجود.. عندما تتلاشى أمام جزء آخر من حقيقة فيزيائية. |
En algunos casos, se empleaba la fuerza para efectuar el traslado de personas de una parte a otra del mundo a fin de satisfacer la demanda de mano de obra. | UN | وفي بعض الحالات كان الناس ينقلون عنوة من أحد أجزاء العالم الى جزء آخر لتلبية أوجه الطلب القائمة على اليد العاملة. |
Preocupada además porque el cultivo y el tráfico de cannabis van en aumento en África, en parte como resultado de la extrema pobreza y la ausencia de cultivos sustitutivos viables, y en parte debido a la rentabilidad de esa actividad y a la elevada demanda de cannabis en otras regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها القلق كذلك لأن زراعة القنب والاتجار به يتزايدان في أفريقيا، مما يعزى في جزء منه إلى شدة الفقر وعدم وجود أي محصول بديل مجد اقتصاديا وفي جزء آخر إلى ربحية ذلك النشاط وإلى اشتداد الطلب على القنب في مناطق أخرى من العالم، |