Por el contexto, resulta evidente que alude a una parte del territorio internacionalmente reconocido de la República de Croacia. | UN | فمن خلال السياق، يتضح أن اﻹشارة هي إلى جزء من أراضي جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا. |
Armenia se esfuerza por todos los medios posibles de apoderarse de una parte del territorio de Azerbaiyán, anexarlo o conseguir la independencia de Nagorno-Karabaj. | UN | فأرمينيا تسعى بكل السبل الممكنة إلى اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان وضمه إليها أو تسعي إلى استقلال منطقة ناغورني كاراباخ. |
La mayoría de estas disposiciones se refieren a la separación de parte del territorio de un Estado. | UN | ويتصل معظم هذه اﻷحكام بقضية انفصال جزء من أراضي الدولة. |
En la mayoría de los conflictos que se producen dentro de un Estado los grupos armados han adquirido control de parte del territorio del país y de la población correspondiente. | UN | فالجماعات المسلحة في معظم الصراعات التي تدور داخل إحدى الدول قد سيطرت على جزء من أراضي البلد والسكان الذين يعيشون فيه. |
Hace 10 años que existen esas zonas no controladas en parte del territorio de Azerbaiyán ocupado por Armenia. | UN | منذ عشر سنوات ظهرت منطقة من مثل هذه المناطق التي لا تخضع لسيطرة أحد في جزء من أراضي أذربيجان تحتله أرمينيا. |
Todos los ciudadanos tienen derecho a fijar residencia en cualquier parte del territorio nacional. | UN | يحق لجميع المواطنين الإقامــة في أي جزء من أراضي البلد. |
En primer lugar, hay una sola China en el mundo y Taiwán es parte del territorio chino. | UN | أولاً، لا يوجد إلا صين واحدة في العالم، وتايوان جزء من أراضي الصين. |
Las fuerzas militares de Turquía siguen ocupando parte del territorio de un Estado miembro de la Unión Europea. | UN | والقوات العسكرية التركية تواصل احتلال جزء من أراضي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Sin embargo, todas las medidas encaminadas a separar una parte del territorio de Azerbaiyán son ilegales. | UN | على أنه أضاف أن جميع الأعمال التي تستهدف اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان هي أعمال غير مشروعة. |
El Consejo subraya que la ocupación de cualquier parte del territorio maliense por grupos armados terroristas y criminales constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويؤكد المجلس أن احتلال مجموعات إجرامية وإرهابية لأي جزء من أراضي مالي يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
El mantenimiento del status quo, que no es sino la ocupación de parte del territorio de Croacia, y la ineficiencia de la UNPROFOR, perjudican la soberanía de la República de Croacia y la normalización de su vida económica y general. | UN | إن اﻹبقاء على الوضع القائم، الذي يتمثل في احتلال جزء من أراضي كرواتيا وعدم فعالية قوة الحماية أمر يضر بسيادة جمهورية كرواتيا وبتطبيع اقتصادها وكل مناحي الحياة فيها. |
Es evidente que las declaraciones del Gobierno de Armenia sobre el bloqueo se hacen con fines de propaganda y tienen por objeto confundir a la comunidad internacional para ocultar sus verdaderas intenciones: apoderarse por todos los medios de una parte del territorio de un Estado soberano: la República Azerbaiyana. | UN | ومن الواضح أن تصريحات الحكومة اﻷرمنية عن الحصار تحمل طابعا دعائيا وهي ترمي إلى تضليل المجتمع الدولي بغرض إخفاء الحقيقة وهي سلخ جزء من أراضي دولة ذات سيادة هي جمهورية أذربيجان، بأية وسيلة من الوسائل. |
Lo que antecede demuestra que Armenia, al atentar abiertamente contra la soberanía y la integridad territorial de Azerbaiyán y hacer caso omiso totalmente del derecho internacional, en primer lugar, se anexó unilateralmente parte del territorio de otro Estado y posteriormente, de jure y de facto extendió su jurisdicción a dicho territorio, incluso en el aspecto militar. | UN | وكما هو واضح مما ذكر أعلاه فإن أرمينيا تنتهك، بصفاقة، سيادة أذربيجان وسلامتها الاقليمية، وتتجاهل تماما القانون الدولي، إذ أنها اعتمدت أولا تشريعا من طرف واحد لضم جزء من أراضي دولة أخرى ثم قامت بسلطان الواقع وبحكم القانون بتمديد ولايتها على تلك اﻷراضي بما في ذلك المجال العسكري. |
El tribunal de distrito de Gnjilane juzgó a cinco personas acusadas de ser miembros de una organización ilegal hostil cuyo objetivo es la secesión del resto del país de la parte del territorio de la República Federativa de Yugoslavia habitada por personas de ascendencia albanesa. | UN | وفي محكمة دائرة جنجلالي، رفعت الدعوى الجنائية على ٥ أشخاص اتهموا بالانتماء الى منظمة معادية غير قانونية تهدف الى فصل جزء من أراضي جمهورية يوغوسلافية الاتحادية يسكنه إثنيون ألبان عن باقي البلاد. |
Inmediatamente después de este acontecimiento inhumano el Parlamento de Armenia, contraviniendo todas las normas y principios del derecho internacional, decidió la anexión de Nagorno-Karabaj a Armenia; en otras palabras, decidió anexar parte del territorio de un Estado vecino. | UN | وفور ذلك القرار اللاإنساني، وافق برلمان أرمينيا على ضم منطقة ناغورني كاراباخ التابعة ﻷذربيجان، مخالفا بذلك جميع قواعد القانون الدولي ومبادئه. وبعبارة أخرى فإنه قرر ضم جزء من أراضي دولة مجاورة. |
La denominada “República Turca de Chipre Septentrional” es una entidad ilegal creada y sostenida merced a la invasión turca y a la ocupación continuada de una parte del territorio de Chipre. | UN | إن ما يسمى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية هي كيان غير قانوني خلقه وأبقاه الغزو التركي واستمرار احتلال جزء من أراضي قبرص. |
Es un hecho que Etiopía se ha negado siempre a señalar en el mapa qué parte del territorio de Eritrea reivindica, o qué porción de territorio etíope se supone que ha ocupado Eritrea. | UN | ومن الحقائق المعروفة أيضا أن إثيوبيا ما زالت ترفض أن تحدد على الخريطة الجزء الذي تطالب به من أراضي إريتريا أو أي جزء من أراضي إريتريا يفترض أنه قد أحتل. |
Los actos de terrorismo cometidos recientemente en Kosovo y Metohija resultan amenazadores, puesto que deben percibirse como conducentes a la secesión de una parte del territorio de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | تمثل الأعمال الإرهابية التي ارتكبت مؤخراً في كوسوفو وميتوهيا تهديداً مضاعفاً لأنها ينبغي أن تعتبر أعمالاً تمهد لانفصال جزء من أراضي صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El factor crítico a la hora de abordar la cuestión de la libre determinación en lo que concierne al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán es que todas las acciones realizadas para despojar a Azerbaiyán de una parte de su territorio fueron ilícitas y constituyeron una violación de la norma fundamental del respeto a la integridad territorial de los Estados, así como de otras normas imperativas del derecho internacional general. | UN | والعامل البالغ الأهمية في معالجة قضية تقرير المصير في ما يتعلق بالنزاع بين أذربيجان وأرمينيا هو أن جميع الإجراءات الهادفة إلى اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان هي غير قانونية وتشكل انتهاكا للمعيار الأساسي من احترام السلامة الإقليمية للدول، وانتهاكا لقواعد قطعية أخرى من القانون الدولي العام. |
Las Partes, de acuerdo con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, se abstendrán de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza con el fin de violar su frontera existente, y convienen en que ninguna de las dos reivindicará parte alguna del territorio de la otra o apoyará reivindicaciones al respecto, ni reclamará o apoyará cambio alguno en su frontera existente. | UN | يمتنع الطرفان، وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، عن التهديد باستخدام القوة أو اللجوء الى استخدامها بهدف انتهاك الحدود القائمة بينهما، ويتفقان على ألا يدعي بأي مطالبات في أي جزء من أراضي الطرف اﻵخر أو يؤيد أية مطالبات من هذا القبيل أو يطالب بتغيير الحدود الراهنة. |