"جزء من القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • forma parte del derecho
        
    • es parte del derecho
        
    • parte del Código
        
    • una parte del derecho
        
    • forman parte del derecho
        
    • parte integrante de la legislación
        
    • son parte del derecho
        
    • forme parte del derecho
        
    • parte de la legislación
        
    • formaba parte del derecho
        
    • formaban parte del derecho
        
    • forma parte del ordenamiento jurídico
        
    La Convención forma parte del derecho internacional humanitario, y el efecto buscado con respecto a la Convención se consigue mejor refiriéndose únicamente al derecho internacional humanitario. UN فالاتفاقية جزء من القانون الإنساني الدولي وتكفي الإشارة إلى هذا القانون لمعرفة الأثر المقصود منها خير المعرفة.
    Estado de residencia por actos ejecutados en el ejercicio de sus funciones (actos oficiales) forma parte del derecho internacional consuetudinario. UN الدولة المستقبلة هي جزء من القانون الدولي العرفي.
    El principio de la necesidad militar es parte del derecho consuetudinario y, en consecuencia, es vinculante para todos los Estados. UN ومبدأ الضرورة العسكرية جزء من القانون العرفي وهو لذلك ملزم لجميع الدول.
    El Consejo Legislativo, organismo consultivo del Ministerio de Justicia que desde enero de 1991 venía examinando las disposiciones del Código Civil relativas, entre otras cosas, al matrimonio, presentó al Ministro una " Sinopsis del proyecto de ley para reformar parte del Código Civil " en febrero de 1996. UN قدم المجلس التشريعي، وهو جهاز استشاري تابع لوزارة العدل، " مجمل مشروع قانون لتنقيح جزء من القانون المدني " إلى الوزارة في شباط/فبراير عام 1996، وذلك نتيجة لاستعراضه لأحكام القانون المدني المتعلقة بالزواج وما إلى ذلك منذ كانون الثاني/يناير عام 1991.
    La fusión de ambos textos resultaba necesaria, por un lado, porque el derecho de la persona y la familia constituye una parte del derecho civil y, por otro, porque conviene evitar la dispersión de los textos. UN واعتبر دمج النصين ضرورياً لأن قانون الأشخاص والأسرة جزء من القانون المدني، من جهة، ولتفادي تجزئة النصوص، من جهة أخرى.
    Así, se establece que los tratados celebrados por el Estado y en vigor forman parte del derecho nacional (art. 55). UN ولقد أُقر، بناء على ذلك، أن المعاهدات التي تنضم إليها الدول وتصبح سارية تشكل جزء من القانون الوطني.
    5. El Comité observa con agrado que el Pacto forma parte integrante de la legislación interna de la Jamahiriya Arabe Libia y que algunos aspectos del Pacto han sido incluidos en la Magna Carta Verde de Derechos Humanos de la Era de la Jamahiriya (1988), en la Ley de promoción de la libertad de 1991, y en el proyecto de constitución. UN ٥ - تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن العهد هو جزء من القانون الداخلي للجماهيرية العربية الليبية وان جوانب معينة من العهد قد أُدرجت في الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الانسان في عصر الجماهير )١٩٨٨( وفي قانون تعزيز الحرية لعام ١٩٩١ وفي مشروع الدستور.
    Este principio forma parte del derecho internacional ordinario y su desconocimiento entraña la responsabilidad internacional de un Estado. UN إن هذا المبدأ هو جزء من القانون الدولي العام، وعدم الإقرار به يرتب مسؤولية دولية على الدولة.
    Este principio forma parte del derecho internacional ordinario y su desconocimiento entraña la responsabilidad internacional de un Estado. UN إن هذا المبدأ هو جزء من القانون الدولي العام، وعدم الإقرار به يرتب مسؤولية دولية على الدولة.
    En opinión de la India, el artículo 3 común a esos Convenios no forma parte del derecho internacional consuetudinario de la guerra y el Protocolo Adicional II es un tratado que se aplica únicamente a las partes signatarias. UN وقال إن بلده يرى أن المادة ٣ المشتركة لا تشكل جزء من القانون الدولي العرفي للحرب والبروتوكول اﻹضافي الثاني هو معاهدة تنطبق فقط على اﻷطراف بها.
    La normativa aprobada en virtud del Tratado de la Comunidad Europea forma parte del derecho nacional de los Estados miembros y es aplicada por sus autoridades y tribunales. UN والقواعد التي تُعتمد بموجب معاهدة الجماعة الأوروبية جزء من القانون الوطني للدول الأعضاء وتطبقها سلطات تلك الدول ومحاكمها.
    El TNP, con la adhesión casi universal con que cuenta forma parte del derecho internacional y como tal deberían respetarlo también los Estados que aún no se han adherido a él. UN إن معاهدة عدم الانتشار، التي انضمت إليها معظم دول العالم، هي جزء من القانون الدولي وينبغي حتى على الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تحترمها بصفتها تلك.
    El orador coincide con los miembros de la Comisión que han afirmado que la prohibición de la expulsión de nacionales, incluso de los que tienen doble o múltiple nacionalidad, es parte del derecho consuetudinario. UN واتفق في الرأي مع أعضاء اللجنة الذين قالوا إن حظر طرد المواطنين، حتى ذوي الجنسية المزدوجة أو الجنسيات المتعددة، جزء من القانون العرفي.
    La Ley de contratos, que es parte del Código Civil, estipula que el empleador ha de pagar al empleado la remuneración que le corresponda por el trabajo realizado. UN 141- وينص قانون العقود، وهو جزء من القانون المدني، على أن صاحب العمل عليه أن يدفع للعامل المكافأة المقابلة للعمل الذي يؤديه.
    De todos modos, advirtió que no era posible ignorar una parte del derecho internacional cuya codificación y desarrollo progresivo había emprendido la CDI, a saber, las inmunidades del Estado en general, independientemente de cómo se denominaran esas inmunidades. UN غير أنه حذر من مغبة تجاهل جزء من القانون الدولي طرحته اللجنة للتطوير التدريجي والتدوين، ألا وهو حصانات الدول عموما، بصرف النظر عن الصيغ التي يصطلح بها على هذه الحصانات.
    Los Protocolos forman parte del derecho internacional consuetudinario y son vinculantes tanto para los países que son partes como los que no lo son. UN وإن البروتوكولات جزء من القانون الدولي العرفي، وهي مُلزمة للأطراف فيها ولغير الأطراف على حدٍ سواء.
    El Comité observa con agrado que el Pacto forma parte integrante de la legislación interna de la Jamahiriya Árabe Libia y que algunos aspectos del Pacto han sido incluidos en la Magna Carta Verde de Derechos Humanos de la Era de la Jamahiriya (1988), en la Ley de promoción de la libertad de 1991, y en el proyecto de constitución. UN ١٢٧ - تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن العهد هو جزء من القانون الداخلي للجماهيرية العربية الليبية وان جوانب معينة من العهد قد أُدرجت في الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الانسان في عصر الجماهير )١٩٨٨( وفي قانون تعزيز الحرية لعام ١٩٩١ وفي مشروع الدستور.
    Evidentemente, son parte del derecho consuetudinario internacional contemporáneo y son aplicables dondequiera que se procure alcanzar objetivos políticos por medios militares. UN فهي ببساطة جزء من القانون العرفي الدولي المعاصر، ولذلك فهي منطبقة حيثما تُستخدم السبل العسكرية لتحقيق أغراض سياسية.
    Dado que las normas incorporadas en los tratados varían considerablemente en su estructura, alcance y redacción, celebra el reconocimiento por la Comisión de que la mera inclusión de la norma del trato justo y equitativo en más de 3.000 tratados no prueba que forme parte del derecho internacional consuetudinario. UN ونظراً لأن المعايير الواردة في المعاهدات تختلف اختلافاً بيّناً فيما يختص بالهيكل والنطاق واللغة، فإنه يرحب بإقرار لجنة القانون الدولي بأن مجرد إدراج معيار المعاملة العادلة والمنصفة في أكثر من 000 3 معاهدة لا يبرهن على أنه جزء من القانون الدولي العرفي.
    La Constitución de Rumania prevé que los tratados ratificados por el Parlamento pasen a formar parte de la legislación nacional. UN وقالت إن المعاهدات التي يصدق عليها البرلمان هي، بموجب الدستور الروماني، جزء من القانون الوطني.
    En 2003, el Tribunal Constitucional constató que el derecho a la propiedad comunal en virtud del derecho indígena formaba parte del derecho sudafricano, y estaba protegido por la Constitución. UN وفي عام 2003، رأت المحكمة الدستورية أن الحق في الملكية الجماعية للأرض بموجب قانون الشعوب الأصلية هو جزء من القانون المطبق في جنوب أفريقيا، وهو حق يخضع لحماية الدستور.
    Varias delegaciones observaron que de conformidad con la resolución 2749 (XXV) de la Asamblea General y la Parte XI de la Convención que, según señalaron, formaban parte del derecho internacional consuetudinario, los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo fuera de los límites de la jurisdicción nacional (la " Zona " ), así como sus recursos, eran patrimonio común de la humanidad. UN ولاحظ العديد من الوفود أنه وفقا لقرار الجمعية العامة 2749 (د-25) والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، الذي لاحظت هذه الوفود أنه جزء من القانون الدولي العرفي، فإن قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها خارج نطاق الولاية الوطنية ( " المنطقة " )، وكذلك مواردها، هي تراث مشترك للبشرية.
    El Comité observa que los actos de tortura no comprendidos en la definición del artículo 424 del Código Penal revisado son punibles solo como " abuso de poder " , aunque la Convención forma parte del ordenamiento jurídico interno de Etiopía (arts. 1 y 4). UN وتلاحظ اللجنة أن أفعال التعذيب الخارجة عن نطاق التعريف الوارد في المادة 424 من القانون الجنائي المنقح لا يُعاقب عليها إلا في إطار جريمة " التعسف في استعمال السلطة " ، رغم أن الاتفاقية جزء من القانون المحلي في إثيوبيا (المادتان 1 و4).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus