Los que habitaban nuestras islas entonces fueron extinguidos por la desolación del primer colonialismo. | UN | ومن كانوا يقطنون في جزرنا في ذلك الحين أفناهم خراب الاستعمار المبكر. |
La historia de la colonización de nuestras islas ha producido ese resultado. | UN | وتاريخ الاستيطان في جزرنا هو الذي وضعنا في هذا الوضع. |
Como ya he señalado, en nuestras islas ya están sintiéndose esas repercusiones. | UN | وكما بينت، فإن هذه الآثار تبدو ملموسة بالفعل في جزرنا. |
En nuestras islas se realizaron ensayos nucleares entre 1946 y 1958, cuando éramos un protectorado del sistema de fideicomiso de las Naciones Unidas. | UN | وأجريت تجارب الأسلحة النووية في جزرنا بين عامي 1946 و 1958، في وقت كنا تحت كفالة نظام الأمم المتحدة للوصاية. |
El potencial de desarrollo de nuestras islas reside en la conservación de su frágil medio ambiente. | UN | وإمكانية تطوير جزرنا تكمن في المحافظة على بيئتها الهشة. |
Hoy día grandes cantidades de estupefacientes ilícitos encuentran su camino a nuestras islas más lejanas. | UN | واليوم، تجد كميات كبيرة من المخدرات غير المشروعة طريقها حتى الى أكثر جزرنا بعدا عن العالم. |
Esto representa un desafío enorme a la planificación del desarrollo en nuestras islas. | UN | ويمثل ذلك تحديا هائلا للتخطيط اﻹنمائي داخل جزرنا. |
Antes que nada, mi delegación aplaude y agradece al Gobierno y al pueblo de Barbados por los enormes sacrificios que hicieron para hacer oír las voces de nuestras islas. | UN | واﻷهم من ذلك، فإن وفد بلادي يحيي ويشكر بربادوس، حكومة وشعبا، على تضحياتهما الجمة ﻹسماع صوت جزرنا. |
Nosotros somos la población original, y hemos vivido, cultivado y gobernado nuestras islas durante 160 años. | UN | نحن أؤلئك السكان اﻷصليون وقد عشنا في جزرنا وزرعناها وحكمناها طيلة ١٦٠ سنة. |
Volviendo al tema del medio ambiente, mi delegación sostiene que, en gran medida, nuestras islas han heredado problemas que no siempre han sido provocados por nosotros. | UN | وعودة إلى موضوع البيئة، يطرح وفدي الرأي القائل بأن جزرنا ورثت، إلى حد كبير، مشاكل لم تكن دائما من صنعنا. |
En nuestra población tenemos también a personas desplazadas, víctimas del programa de ensayos nucleares que fue llevado a cabo en nuestras islas en los decenios de 1940 y 1950. | UN | كما يوجد في شعبنا مشردون من ضحايا برنامج التجارب النوويـة الذي نُفذ في جزرنا في اﻷربعينات والخمسينات. |
Los habitantes de Palau queremos compartir la increíble belleza de nuestras islas con los visitantes de todo el mundo. | UN | ونريد نحن أبناء بالاو أن نتقاسم مع الزوار من أرجاء العالم جمال جزرنا الرائع. |
En nuestras islas nos enfrentamos a un problema inmediato y crítico a causa del impacto del cambio climático mundial. | UN | فنحن نواجه مشكلة عاجلة وحرجة في جزرنا من آثار تغير المناخ العالمي. |
Sin embargo, su efecto en nuestras islas puede ser devastador si no se administra con cuidado. | UN | غير أنه يمكن أن تكون لها آثار مذهلة على جزرنا إن لم تدر بعناية. |
Los principios de la sostenibilidad no son ajenos a nuestras islas del Pacífico. | UN | ومبادئ الاستدامة ليست غريبة على جزرنا في المحيط الهادئ. |
No es, pues, sorprendente que nuestras islas se hayan convertido en una de las rutas preferidas del tráfico clandestino de drogas en las Américas. | UN | وليس من المدهش إذن أن جزرنا أصبحت طريقا مفضلا للنقل السري للمخدرات في اﻷمريكتين. |
Los cambios climáticos plantean una amenaza a la fuerza vital de nuestras islas y de nuestras comunidades. | UN | فتغير المناخ يهدد حياة جزرنا ومجتمعاتنا المحلية. |
La mujer sigue siendo el eje del derecho de la familia en nuestras islas. | UN | ولا تزال المرأة هي محور قانون اﻷسرة في جزرنا. |
Por pequeñas y por desesperadas que parezcan nuestras islas, nos mantendremos aferrados a los principios que inspiran las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ونحن مع صغر حجمنا وقنوطنا الذي تبدو عليه جزرنا نتمسك تمسكا شديدا بالمبادئ التي توجه عمليات الأمم المتحدة. |
Compartimos un denominador común: desde la aurora de nuestros tiempos, la supervivencia de nuestro pueblo ha estado relacionada con el mar. Incluso en nuestras islas más elevadas, como Pohnpei y Kosrae, la mayor parte de la población vive en las planicies costeras. | UN | وحتى في جزرنا المرتفعة، مثل بوهبني وكوسراي، تعيش الأغلبية العظمى من السكان في جميع الجزر في السهل الساحلي. |
Teniendo en cuenta la pequeña extensión de tierra de nuestros atolones, nos enfrentamos a limitaciones en el desarrollo agrícola e industrial. Al crecer las presiones debido al aumento de la población en mi país, nuestros recursos sufren demandas adicionales. | UN | ونظرا لصغر مساحة أرض جزرنا المرجانية، نواجه قيودا تجد من إمكانيات تنميتنا الزراعية والصناعية وفي حين يزداد الضغط الناجم عن تنامي عدد السكان في بلدي، يتزايد الطلب على مواردنا. |