"جسيماً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • grave
        
    • graves
        
    • gravemente
        
    • manifiesta
        
    • flagrante
        
    • terrible
        
    • serio
        
    • enorme
        
    • masiva
        
    • un gran
        
    • partícula
        
    • sería un
        
    La negligencia grave del juez en la debida protección del detenido será considerada como infracción a sus deberes. UN وإذا ارتكب القاضي إهمالاً جسيماً في توفير الحماية السليمة للمحتجز توجه إليه تهمة اﻹخلال بالواجب.
    En Ereván y otras zonas industriales representa un peligro particularmente grave la contaminación del medio ambiente por metales pesados. UN ففي يَريفان وغيرها من المناطق الصناعية، يمثل تلوث البيئة بفعل الفلزات الثقيلة خطراً جسيماً بوجه خاص.
    El incumplimiento de esta prohibición constituye una grave violación del artículo 147 del Convenio que exige proceder contra los infractores. UN ويشكل عدم الامتثال لهذا الحظر انتهاكاً جسيماً لأحكام المادة 147 من الاتفاقية يستدعي محاكمة الجهات المرتكبة للانتهاك.
    Reiterando que los actos de violencia sexual en situaciones de conflicto armado constituyen infracciones graves del derecho humanitario internacional, UN وإذ تكرر التأكيد بأن أعمال العنف الجنسي في أجواء النزاعات المسلحة تمثل انتهاكاً جسيماً للقانون اﻹنساني الدولي،
    El Comité se siente sumamente preocupado por las consecuencias del clima de terror que perjudica gravemente el desarrollo de los niños. UN ويساورها بالغ القلق بشأن عواقب مناخ الإرهاب الذي يلحق ضرراً جسيماً بنماء الأطفال وتطورهم.
    Además, cualquier otro Estado tendría el derecho de invocar la responsabilidad en sentido restrictivo si se tratase de una violación manifiesta de una obligación erga omnes. UN ولأي دولة أخرى كذلك الحق في الاحتجاج بالمسؤولية بمفهوم تقييدي إذا كان الانتهاك انتهاكاً جسيماً لالتزام إزاء الكافة.
    Creemos que la existencia de armas nucleares supone un grave peligro para la humanidad. UN فنحن ندرك أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً جسيماً على البشرية.
    El acceso limitado a la atención de salud, la educación y el empleo sigue constituyendo un problema grave. UN كما أن قلة فرص الوصول إلى خدمات الصحة والتعليم والعمل لا تزال تشكل تحدياً جسيماً.
    Además, el uso de las armas nucleares supondría un grave peligro para las generaciones futuras. UN وعلاوة على ذلك فإن من شأن استخدام اﻷسلحة النووية أن يشكل خطراً جسيماً على اﻷجيال المقبلة.
    Por otra parte, el hecho de mantener un Gobierno militar durante cuatro años constituye una grave violación del artículo 25 del Pacto que prevé una forma democrática de gobierno. UN وبالاضافة إلى ذلك، قال إن بقاء حكومة عسكرية لمدة أربع سنوات يشكل انتهاكاً جسيماً للمادة ٥٢ من العهد التي تنص على قيام نظام حكم ديمقراطي.
    Los tribunales sólo pueden ordenar la detención antes del juicio de los menores que presenten un riesgo de perjuicio grave para el público. UN ولا يجوز للمحاكم أن تحتجز اﻷحداث قبل المحاكمة إلا إذا كانوا يمثلون خطراً جسيماً للجمهور.
    Recalca que esta situación constituye una grave violación de las obligaciones del Estado Parte con arreglo a los artículos 2 y 12 del Pacto. UN وتشدد اللجنة على أن مثل هذا الوضع يشكل انتهاكاً جسيماً لالتزامات الدولة الطرف بمقتضى المادتين 2 و12.
    El abogado mantiene que los actos de la policía constituyeron una violación del reglamento de la policía puesto que las actividades del autor no constituían una grave perturbación del orden público ni un grave peligro para la población. UN ويصر المحامي على أن تصرفات الشرطة كان فيها انتهاك للقواعد التي تحكم الشرطة نظراً لأن أنشطة صاحب البلاغ لم تكن تشكل إخلالاً جسيماً بالنظام العام أو تنطوي على خطر كبير على الجمهور.
    Mientras estaba cumpliendo su condena de cinco años de cárcel, el Sr. V. X. N. fue condenado por agresión, agresión grave y violación. UN ز. ن. لا يزال يمضي فترة سجنه المقررة بخمس سنوات، أدين لارتكابه فعلاً جسيماً تمثل في الاعتداء والاغتصاب.
    El abogado mantiene que los actos de la policía constituyeron una violación del reglamento de la policía puesto que las actividades del autor no constituían una grave perturbación del orden público ni un grave peligro para la población. UN ويصر المحامي على أن تصرفات الشرطة كان فيها انتهاك للقواعد التي تحكم الشرطة نظراً لأن أنشطة صاحب البلاغ لم تكن تشكل إخلالاً جسيماً بالنظام العام أو تنطوي على خطر كبير على الجمهور.
    La prostitución es una vulneración tanto más grave de la dignidad de la mujer cuanto que en varios países se practica en nombre de valores culturales o religiosos. UN ويمثل البغاء انتهاكاً جسيماً لكرامة المرأة عندما يُمارس باسم قيم ثقافية أو دينية في عدة بلدان.
    La destrucción física en gran escala ha tenido efectos muy graves en la economía de Timor Oriental. UN كان أثر الدمار المادي الشامل على اقتصاد تيمور الشرقية جسيماً.
    Esta práctica de alto riesgo plantea graves peligros a nuestra región en el caso de que se produzca un accidente, un desastre natural o un ataque terrorista. UN فهذه الممارسة الشديدة الخطورة تشكل خطراً جسيماً على منطقتنا إذا وقع حادث أو كارثة طبيعية أو هجوم إرهابي.
    Por lo que se refiere al muro de separación, esta estructura pone gravemente en peligro la visión de dos Estados que vivan en paz uno al lado del otro. UN بالنسبة لبناء جدار العزل، يلحق هذا الجدار ضرراً جسيماً برؤية إقامة دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام.
    Los autores sostienen que la deducción tributaria constituye una violación manifiesta del acuerdo que existía entre ellos y el Gobierno de Zambia. UN ويدعي أصحاب البلاغات أن الضريبة المخصومة منهم تشكل انتهاكاً جسيماً للاتفاق بينهم وبين حكومة زامبيا.
    La trata de niños constituye esclavitud de niños, y una violación flagrante de los derechos humanos. UN والاتجار بالأطفال هو استعباد للطفل، ويُعتبر انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان.
    Creo que no te gustó estar allí, a ella tampoco le gustó y ambos se dieron cuenta de que cometieron un terrible error. Open Subtitles أعتقد أنك لم ترغب بأن تكون هناك، وهي لم ترغب بأنك تكون هناك. وأنتم الأثنان أدركتم بأنكم اقترفتوا خطأً جسيماً.
    Ello plantea un serio problema a África y la comunidad internacional. UN وهذا يمثل تحدياً جسيماً لأفريقيا وللمجتمع الدولي.
    Las minas antipersonal, esa arma ciega, constituyen un peligro enorme y continuo especialmente para los civiles, por las víctimas y discapacidades permanentes que ocasionan. UN تعتبر الألغام المضادة للأفراد ذلك السلاح الأعمى خطراً جسيماً ومستمراً، لا سيما على المدنيين، بما يسببه من ضحايا وعاهات مستديمة.
    Esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una violación masiva de los derechos de su pueblo. UN وهذه الإجراءات تشكل انتهاكاً لسيادة كوبا وانتهاكاً جسيماً لحقوق شعبها.
    Tenía miedo que si lo hacía, vería que había cometido un gran error. Open Subtitles كنت أخاف بأن لو فعلت بأن أرى أنني ارتكبت خطأ جسيماً
    Es como si pusieran una partícula en una caja, sin mirarla, y dejar que siguiera existiendo como extienden una onda de probabilidad. Open Subtitles إذا لُوحظ مباشرة. إنّ الأمر كما لو وضعنا جسيماً في صندوق، لا تنظر إليه، واسمح له بأنْ يستمر في الوجود
    Los problemas a que hace frente Myanmar son delicados y complejos, y sería un grave error llegar a la conclusión de que pueden superarse de la noche a la mañana. UN وتتسم التحديات التي تواجه ميانمار بالحساسية والتعقيد، ويخطئ خطاً جسيماً من يعتقد بإمكانية التغلب عليها بين عشية وضحاها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus