"جليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • evidente
        
    • claro
        
    • claramente
        
    • clara
        
    • manifiesto
        
    • obvio
        
    • manifiesta
        
    • patente
        
    • evidentes
        
    • claridad
        
    • de manera visible
        
    • obviamente
        
    Resulta evidente que África considera con seriedad esta cuestión porque el proceso de examen se inició con unos cuatro países. UN ويتضح جليا أن أفريقيا جادة في ذلك الصدد من أن عملية الاستعراض قد بدأت بأربعة بلدان تقريبا.
    En ningún otro órgano de las Naciones Unidas esto fue más evidente que en el Consejo de Seguridad. UN ولم يظهر ذلك جليا في موضع داخل الأمم المتحدة أكثر مما ظهر داخل مجلس الأمن.
    En el presente caso, estaba claro que el parlamentario intercedía por el autor en ejercicio de su función representativa. UN وفي هذه الحالة، لقد كان جليا أن النائب البرلماني تصرف نيابة عن مقدم الرسالة بوصفه ممثلا.
    Resulta totalmente claro que Israel no desea una paz duradera, justa y general. UN ويبدو جليا جدا أن إسرائيل لا تريد سلاما حقيقيا وعادلا وشاملا.
    Lo que resalta claramente ante nuestros ojos es la asimetría del poder y la vulnerabilidad constante de los palestinos a la dominación y la manipulación. UN وما يبدو لنا جليا هو اللاتناظر في القوة واستمرار تعرض الفلسطينيين للسيطرة والتلاعب.
    Por lo demás, hoy tienen la satisfacción de comprobar que los habitantes del Togo, por las pruebas que ha sufrido, han adquirido una clara conciencia de sus propias responsabilidades. UN وهما يشعران بالرضا ﻷن يسجلا اﻵن، أن شعب توغو، من خلال المصاعب التي تحملها، قد حقق وعيا جليا بمسؤوليته الخاصة.
    En todo el proceso de consultas se ha puesto de manifiesto la falta de espíritu democrático, la parcialidad y la injusticia que reinan en las Naciones Unidas. UN ويظهر جليا من عملية التشاور إجمالا ما يسود منظمة اﻷمم المتحدة من نقص في الديمقراطية وتحيز وظلم.
    No obstante, lo que se ha visto en Palestina es lo que también fue obvio en Camboya. UN ومع ذلك، فإن ما ظهر في فلسطين هو ما كان جليا أيضا في كمبوديا.
    Esta función del Consejo de Seguridad fue muy evidente durante el proceso de solución de la crisis yugoslava. UN وكان دور المجلس هذا جليا جدا خلال عملية حل اﻷزمة اليوغوسلافية.
    En la actualidad, todos los territorios ocupados constituyen una muestra evidente de depuración étnica. UN أما في الوقت الراهن، فاﻷراضي المحتلة بأسرها تعد مثالا جليا على التطهير اﻹثني.
    En efecto, entonces resultó evidente que con la política social se habían creado esperanzas de un desarrollo social amplio a un nivel que no se basaba en la realidad del desarrollo económico. UN وبالتحديد فقد بات جليا آنذاك أن السياسة الاجتماعية كانت تتوقع أن تحظى بحقوق تحقيق تنمية اجتماعية شاملة بمستوى ليس له أساس في الواقع من حيث التنمية الاقتصادية.
    El joven podrá disponer siempre de un abogado de oficio, a no ser que sea evidente que no lo necesita. UN وبموجب الاقتراح، يحصل الحدث دائماً على محام دفاع عام ما لم يكن جليا أنه ليس بحاجة إلى محام.
    Por lo visto, está claro que debemos adoptar un enfoque que trate de conciliar el cambio climático con el desarrollo. UN ويبدو جليا أن النهج الذي يجب أن نتبعه ينبغي أن يسعى إلى التوفيق بين تغير المناخ والتنمية.
    Pero al continuar la conversación quedó muy claro que tenía una ideología fija. Open Subtitles و لكن مع استمرار المناقشة بدا جليا أنه متمسك بأيديولوجياته النظرية
    Bernie dejó claro que no había perspectivas de asociación. ♪ El auge, ba-doh, ba-doo, ba-doodle-ay ♪ Oh, la vida podría ser un sueño Open Subtitles و أوضحها بيرني جليا, أنه لا يوجد أي احتمال أن أكون شريكا ♪ أوه، الحياة يمكن أن تكون حلما ♪
    El segundo conjunto se relacionaba claramente con el mismo tema y rápidamente se determinó que ambos conjuntos provenían de la misma fuente. UN وكان جليا أن المجموعة الثانية تتعلق بالموضوع ذاته وأمكن البت بسرعة بأن المجموعتين وردتا من نفس المصدر.
    Esto se refleja claramente en la creciente apertura de estos órganos y en su interés por la interacción directa con las organizaciones humanitarias. UN ويظهر ذلك جليا في تزايد انفتاح هذه الهيئات واهتمامها بالتفاعل مباشرة مع المنظمات اﻹنسانية.
    Conviene preguntar si se puede dar crédito a tales declaraciones que son claramente fantasiosas y oportunistas. UN فهل يمكن حقا تصديق مثل هذه التصريحات التي يبدو جليا أنها من وحي الهوى ومن بنات الظروف؟
    Es cierto que todos tenemos aquí una clara y plena conciencia de la universalidad de la dignidad del ser humano: es ya el derecho más absoluto. UN من الواضح أن لدينا جميعا هنا اليوم فهما جليا عن الطابع العالمي لكرامة اﻹنسان: فهي أكثر الحقوق اتصافا بأنه أساسي ومطلق.
    Esas provocaciones se ponen de manifiesto por los frecuentes incidentes armados y los intentos de infiltrar armas y equipo militar, así como grupos terroristas de diversa cuantía, en la República Federativa de Yugoslavia. UN وبدا ذلك جليا من خلال العديد من الحوادث التي استخدمت فيها اﻷسلحة ومحاولات تسريب اﻷسلحة والمعدات العسكرية، وكذلك محاولات تسلل مجموعات إرهابية مختلفة الحجم إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El objetivo de la llamada enmienda no es claro, pero es obvio que no se ha hecho con la intención de mejorar el proyecto, sino más bien de cambiar su orientación. UN إن الغرض مما يسمى بالتعديل ليس واضحا ولكن يبدو جليا أنه لم يقدم بهدف تحسين المشروع وإنما لتغيير مغزاه.
    El Fondo enfrenta demandas acuciantes y una falta manifiesta de recursos y capacidad administrativa. UN ويواجه الصندوق طلبات ملحة وافتقارا جليا للموارد والقدرات اﻹدارية.
    La tendencia a la baja fue patente en Alemania, Bélgica, Dinamarca, Finlandia, Noruega, Suecia y Suiza. UN وكان الاتجاه النزولي جليا في ألمانيا وبلجيكا والدانمرك وسويسرا والسويد وفنلندا والنرويج.
    Sin embargo, se ha hecho un esfuerzo considerable y en el último año los progresos han sido evidentes. UN غير أن جهدا كبيرا قد بذل وبدا التقدم المحرز خلال السنة الماضية جليا.
    Hemos visto con suma claridad, que la adopción de la sola lógica de las preocupaciones de seguridad no puede poner fin al ciclo de violencia. UN ولقد ثبت لنا جليا أن انتهاج مقاربة أمنية بحته لم يمكن ولن يمكن من وقف دوامة العنف.
    b) advierta de manera visible de la existencia de un acuerdo de arbitraje, con especificación de las cláusulas o secciones del contrato de volumen en donde figure. UN (ب) يتضمّن بيانا جليا بأن هناك اتفاق تحكيم، ويحدد أبواب العقد الكمي المحتوية على اتفاق التحكيم.
    El Ministerio podrá denegar inmediatamente la solicitud si no se atiene a las condiciones del párrafo 2 o si es obviamente inadmisible. UN ويجوز أن ترفض الوزارة الطلب على الفور إذا لم يكن يفي بشروط الفقرة 2، أو إذا كان جليا أنه سيرفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus