Resulta evidente que África considera con seriedad esta cuestión porque el proceso de examen se inició con unos cuatro países. | UN | ويتضح جليا أن أفريقيا جادة في ذلك الصدد من أن عملية الاستعراض قد بدأت بأربعة بلدان تقريبا. |
En ningún otro órgano de las Naciones Unidas esto fue más evidente que en el Consejo de Seguridad. | UN | ولم يظهر ذلك جليا في موضع داخل الأمم المتحدة أكثر مما ظهر داخل مجلس الأمن. |
En el presente caso, estaba claro que el parlamentario intercedía por el autor en ejercicio de su función representativa. | UN | وفي هذه الحالة، لقد كان جليا أن النائب البرلماني تصرف نيابة عن مقدم الرسالة بوصفه ممثلا. |
Resulta totalmente claro que Israel no desea una paz duradera, justa y general. | UN | ويبدو جليا جدا أن إسرائيل لا تريد سلاما حقيقيا وعادلا وشاملا. |
Lo que resalta claramente ante nuestros ojos es la asimetría del poder y la vulnerabilidad constante de los palestinos a la dominación y la manipulación. | UN | وما يبدو لنا جليا هو اللاتناظر في القوة واستمرار تعرض الفلسطينيين للسيطرة والتلاعب. |
Por lo demás, hoy tienen la satisfacción de comprobar que los habitantes del Togo, por las pruebas que ha sufrido, han adquirido una clara conciencia de sus propias responsabilidades. | UN | وهما يشعران بالرضا ﻷن يسجلا اﻵن، أن شعب توغو، من خلال المصاعب التي تحملها، قد حقق وعيا جليا بمسؤوليته الخاصة. |
En todo el proceso de consultas se ha puesto de manifiesto la falta de espíritu democrático, la parcialidad y la injusticia que reinan en las Naciones Unidas. | UN | ويظهر جليا من عملية التشاور إجمالا ما يسود منظمة اﻷمم المتحدة من نقص في الديمقراطية وتحيز وظلم. |
No obstante, lo que se ha visto en Palestina es lo que también fue obvio en Camboya. | UN | ومع ذلك، فإن ما ظهر في فلسطين هو ما كان جليا أيضا في كمبوديا. |
Esta función del Consejo de Seguridad fue muy evidente durante el proceso de solución de la crisis yugoslava. | UN | وكان دور المجلس هذا جليا جدا خلال عملية حل اﻷزمة اليوغوسلافية. |
En la actualidad, todos los territorios ocupados constituyen una muestra evidente de depuración étnica. | UN | أما في الوقت الراهن، فاﻷراضي المحتلة بأسرها تعد مثالا جليا على التطهير اﻹثني. |
En efecto, entonces resultó evidente que con la política social se habían creado esperanzas de un desarrollo social amplio a un nivel que no se basaba en la realidad del desarrollo económico. | UN | وبالتحديد فقد بات جليا آنذاك أن السياسة الاجتماعية كانت تتوقع أن تحظى بحقوق تحقيق تنمية اجتماعية شاملة بمستوى ليس له أساس في الواقع من حيث التنمية الاقتصادية. |
El joven podrá disponer siempre de un abogado de oficio, a no ser que sea evidente que no lo necesita. | UN | وبموجب الاقتراح، يحصل الحدث دائماً على محام دفاع عام ما لم يكن جليا أنه ليس بحاجة إلى محام. |
Por lo visto, está claro que debemos adoptar un enfoque que trate de conciliar el cambio climático con el desarrollo. | UN | ويبدو جليا أن النهج الذي يجب أن نتبعه ينبغي أن يسعى إلى التوفيق بين تغير المناخ والتنمية. |
Pero al continuar la conversación quedó muy claro que tenía una ideología fija. | Open Subtitles | و لكن مع استمرار المناقشة بدا جليا أنه متمسك بأيديولوجياته النظرية |
Bernie dejó claro que no había perspectivas de asociación. ♪ El auge, ba-doh, ba-doo, ba-doodle-ay ♪ Oh, la vida podría ser un sueño | Open Subtitles | و أوضحها بيرني جليا, أنه لا يوجد أي احتمال أن أكون شريكا ♪ أوه، الحياة يمكن أن تكون حلما ♪ |
El segundo conjunto se relacionaba claramente con el mismo tema y rápidamente se determinó que ambos conjuntos provenían de la misma fuente. | UN | وكان جليا أن المجموعة الثانية تتعلق بالموضوع ذاته وأمكن البت بسرعة بأن المجموعتين وردتا من نفس المصدر. |
Esto se refleja claramente en la creciente apertura de estos órganos y en su interés por la interacción directa con las organizaciones humanitarias. | UN | ويظهر ذلك جليا في تزايد انفتاح هذه الهيئات واهتمامها بالتفاعل مباشرة مع المنظمات اﻹنسانية. |
Conviene preguntar si se puede dar crédito a tales declaraciones que son claramente fantasiosas y oportunistas. | UN | فهل يمكن حقا تصديق مثل هذه التصريحات التي يبدو جليا أنها من وحي الهوى ومن بنات الظروف؟ |
Es cierto que todos tenemos aquí una clara y plena conciencia de la universalidad de la dignidad del ser humano: es ya el derecho más absoluto. | UN | من الواضح أن لدينا جميعا هنا اليوم فهما جليا عن الطابع العالمي لكرامة اﻹنسان: فهي أكثر الحقوق اتصافا بأنه أساسي ومطلق. |
Esas provocaciones se ponen de manifiesto por los frecuentes incidentes armados y los intentos de infiltrar armas y equipo militar, así como grupos terroristas de diversa cuantía, en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وبدا ذلك جليا من خلال العديد من الحوادث التي استخدمت فيها اﻷسلحة ومحاولات تسريب اﻷسلحة والمعدات العسكرية، وكذلك محاولات تسلل مجموعات إرهابية مختلفة الحجم إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El objetivo de la llamada enmienda no es claro, pero es obvio que no se ha hecho con la intención de mejorar el proyecto, sino más bien de cambiar su orientación. | UN | إن الغرض مما يسمى بالتعديل ليس واضحا ولكن يبدو جليا أنه لم يقدم بهدف تحسين المشروع وإنما لتغيير مغزاه. |
El Fondo enfrenta demandas acuciantes y una falta manifiesta de recursos y capacidad administrativa. | UN | ويواجه الصندوق طلبات ملحة وافتقارا جليا للموارد والقدرات اﻹدارية. |
La tendencia a la baja fue patente en Alemania, Bélgica, Dinamarca, Finlandia, Noruega, Suecia y Suiza. | UN | وكان الاتجاه النزولي جليا في ألمانيا وبلجيكا والدانمرك وسويسرا والسويد وفنلندا والنرويج. |
Sin embargo, se ha hecho un esfuerzo considerable y en el último año los progresos han sido evidentes. | UN | غير أن جهدا كبيرا قد بذل وبدا التقدم المحرز خلال السنة الماضية جليا. |
Hemos visto con suma claridad, que la adopción de la sola lógica de las preocupaciones de seguridad no puede poner fin al ciclo de violencia. | UN | ولقد ثبت لنا جليا أن انتهاج مقاربة أمنية بحته لم يمكن ولن يمكن من وقف دوامة العنف. |
b) advierta de manera visible de la existencia de un acuerdo de arbitraje, con especificación de las cláusulas o secciones del contrato de volumen en donde figure. | UN | (ب) يتضمّن بيانا جليا بأن هناك اتفاق تحكيم، ويحدد أبواب العقد الكمي المحتوية على اتفاق التحكيم. |
El Ministerio podrá denegar inmediatamente la solicitud si no se atiene a las condiciones del párrafo 2 o si es obviamente inadmisible. | UN | ويجوز أن ترفض الوزارة الطلب على الفور إذا لم يكن يفي بشروط الفقرة 2، أو إذا كان جليا أنه سيرفض. |