"جماهيري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del público
        
    • popular
        
    • masas
        
    • masiva
        
    • público a
        
    • masivo
        
    • manifestación
        
    • acto multitudinario
        
    • fans
        
    • divulgación
        
    • destinada a ser
        
    • pública en
        
    El apoyo del público a la creación de este tipo de establecimientos es cada vez mayor. UN وثمة دعم جماهيري متزايد لتوفيرالمزيد من المرافق من هذا القبيل.
    El llamamiento ha sido dado a conocer ampliamente a través de diversas redes de medios de difusión y ha despertado también el interés del público en general. UN وقد عُممت حملة المناشدة على نطاق واسع من خلال طائفة مختلفة من الشبكات الإعلامية، وحظيت أيضا باهتمام جماهيري.
    Mi Gobierno se encuentra bajo creciente presión popular para tomar medidas más enérgicas de ayuda a la población croata que se encuentra en peligro en Bosnia Central. UN وحكومتي تتعرض لضغط جماهيري متزايد من أجل اتخاذ تدابير أكثر قوة لمساعدة السكان الكرواتيين المعرضين للهلاك في وسط البوسنة.
    Ibrahim Makdama, jefe de la facción militar secreta de la organización Hamas, uno de los que fueron puestos en libertad recientemente por la Autoridad Palestina, habló hoy en una reunión de masas en Khan Younis. UN وقد خطب إبراهيم مقدمة زعيم الجناح العسكري السري لمنظمة حماس، الذي كان ضمن من أفرجت عنهم السلطة الفلسطينية مؤخرا، في تجمع جماهيري احتشد اليوم في خان يونس.
    Para despertar la conciencia sobre la penosa situación de los refugiados, el ACNUR lanzó una campaña de información masiva que cobró gran impulso. UN واستهلت المفوضية حملة إعلامية حاشدة استقطبت زخما جما، بهدف خلق وعي جماهيري بمحنة اللاجئين.
    El festival del Día Internacional comienza a menudo con un homenaje masivo a las víctimas de la pobreza. UN وغالبا ما يـبـدأ يوم الاحتفال بتكريم جماهيري لضحايا الفقر.
    El 21 de junio, se celebraron en Gaza una manifestación y un acto público en solidaridad con los presos palestinos que habían iniciado una huelga de hambre indefinida tres días antes. (Ha ' aretz, 22 de junio) UN ٢٠١ - وفي ٢١ حزيران/يونيه، نظمت مظاهرة واجتماع جماهيري في غزة للتعبير عن التضامن مع السجناء الفلسطينيين الذين شرعوا، قبل ثلاثة أيام، في إضراب عن الطعام غير محدود المدة. )هآرتس ٢٢ حزيران/يونيه(
    Sostiene también que el Tribunal definió erróneamente sus actos como participación en un acto multitudinario. UN وهو يزعم أيضاً أن المحكمة قد أخطأت في تعريف أفعاله على أنها مشاركة في تجمع جماهيري.
    Gracias, fans. Daré autógrafos más tarde. Open Subtitles أشكركم يا جماهيري, التوقيعات لاحقاً
    Dijo que ya se había atraído suficiente atención del público hacia la cuestión del cambio climático. UN وقال إنه قد تم بالفعل اجتذاب اهتمام جماهيري كاف لقضية تغير المناخ.
    El propósito de estas visitas es proporcionar información sobre los objetivos y actividades del sistema de las Naciones Unidas, especialmente de las organizaciones que tienen su sede en el Centro, así como lograr el apoyo del público a esas actividades. UN والهدف من هذه الجولات نقل المعلومات المتعلقة بأهداف وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وخصوصا المنظمات التي تشغل المركز، وتوليد دعم جماهيري لهذه اﻷنشطة.
    También ha aumentado el interés del público en las investigaciones sobre estos temas y se ha intensificado el diálogo y la cooperación entre la comunidad de investigadores y académicos y los encargados de formular políticas. UN وكان هناك أيضا اهتمام جماهيري متزايد بالبحوث اﻷسرية، الى جانب القيام، على نحو أفضل، بحوار وتعاون فيما بين المجتمع البحثي واﻷكاديمي وراسمي السياسات.
    Un Comité de Asuntos Políticos que estableció en 1946, en asociación con otros, condujo a la formación en 1950 del Partido Progresista popular, el primer partido político de masas de Guyana. UN وقد أدت لجنة للشؤون السياسية شكلها بنفسه في عام ١٩٤٦، بمشاركة آخرين، إلى إنشاء الحـــزب التقدمي الشعبي في ١٩٥٠ وهو أول حزب سياسي في غيانا ينشأ على أساس جماهيري.
    Al examinar las prácticas de las Naciones Unidas desde hace más de 50 años se aprecia que, cuando los países o regiones los incorporan, gozan de estabilidad social, desarrollo económico y satisfacción popular. UN ويبين استعراض ممارسة اﻷمم المتحدة على مدى اﻟ ٥٠ عاما أو أكثر الماضية أن البلدان أو اﻷقاليم عندما تفعل ذلك تتمتع باستقرار اجتماعي وتنمية اقتصادية ورضا جماهيري.
    Cada vez se reconoce más, y es mayor la insistencia popular al respecto, que la riqueza de las naciones y el bienestar de los individuos residen no sólo en el capital económico, sino también en el capital social y natural. UN وهناك تسليم أكبر واصرار جماهيري على أن ثروات اﻷمم ورفاهية أفرادها ليس في رأس المال الاقتصادي ولكن في رأس المال الاجتماعي والطبيعي كذلك.
    En algunas operaciones locales con programas de información de masas, no se trata sistemáticamente el tema de la violencia sexual y basada en el género. UN وفي بعض العمليات القطرية التي تتضمن برامج إعلام جماهيري لا تشتمل تلك البرامج بصورة منتظمة الإعلانات المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني.
    Iba a la cabeza de una marcha por el sufragio femenino, la primera protesta masiva en favor de esa causa a nivel nacional. TED كانت في مقدمة موكب حق النساء في التصويت أول احتجاج جماهيري للمطالبة بحق النساء في التصويت على نطاق وطني.
    En razón de que los aranceles de conexión aseguran el despliegue, es posible crear un mercado masivo, que aumente continuamente la eficiencia tecnológica. UN ولأن تعريفات التغذية تضمن الانتشار، فإنه يمكن إيجاد سوق جماهيري يؤدي إلى زيادة الكفاءة التكنولوجية بشكل مستمر.
    49. En 2006, tras concluir sus estudios de derecho, el Sr. Cuffie organizó una manifestación para exigir al Parlamento que ratificara la Convención y aprobara la legislación nacional pertinente. UN 49 - وفي عام 2006، وبعد إتمامه دراسته في كلية الحقوق، قام بتنظيم تجمع جماهيري طالب فيه بأن يصادق البرلمان على الاتفاقية وأن يعتمد تشريعات وطنية ذات صلة.
    El deseo de un grupo de ciudadanos de celebrar un acto multitudinario o de participar en él no debe menoscabar los derechos y libertades de los demás. UN وإذا أرادت مجموعة من المواطنين تنظيم تجمع جماهيري أو المشاركة فيه، فإن ذلك لا يجوز أن يمس حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Sinceramente, ¿crees que puedes ponerte delante de miles de fans míos y ganártelos? Open Subtitles الآن، هل تظنين بصراحة أن بإمكانك الوقوف أمام الآلاف من جماهيري والفوز بحبهم؟
    De esta manera no sólo se logra una divulgación generalizada de las cuestiones mediante la amplia atención que les prestan los medios de difusión, sino que además se ofrecen importantes oportunidades para el diálogo con funcionarios superiores y con los principales encargados de adoptar políticas. UN ولا تقتصر نتائج هذه المناسبات على توفير عرض جماهيري واسع النطاق للقضايا من خلال تغطية إعلامية مكثفة، بل يشمل أيضا تهيئة فرص ثمينة ﻹقامة حوار مع موظفين رفيعي المستوى، ومع صانعي السياسات الرئيسيين.
    3.2 El autor afirma asimismo que la ceremonia conmemorativa nunca estuvo destinada a ser un acto político, social o económico y que, por esa razón, los participantes no pidieron a las autoridades competentes que se les autorizase a organizar un acto multitudinario. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الغرض المنشود من حفل إحياء الذكرى لم يكن قط تنظيم نشاط سياسي أو اجتماعي أو اقتصادي وأن المشاركين فيه لم يطلبوا من ثم الحصول على تصريح بتنظيم تجمع جماهيري من السلطات المختصة.
    Se llevó a cabo una campaña de información pública en la que se emitieron dos anuncios de servicios públicos y se distribuyeron 3.000 carteles relacionados con el proceso de confirmación, apelación e impugnación y 10.000 octavillas. UN ونظمت حملة إعلام جماهيري تضمنت بث إعلانين عن الخدمات العامة المقدمة، وتوزيع 000 3 من الملصقات و 000 10 من النشرات عن عمليات الإقرار وطلبات المراجعة والطعن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus