El tipo de cuestionario y el método de empadronamiento pueden limitar las clases y la cantidad de datos que es posible reunir. | UN | وقد يكون نوع الاستبيانات وطريقة العد عاملا محددا ﻷنواع وكميات البيانات التي يمكن جمعها. |
En el plazo de unos días esa afirmación es desmentida; se alegan deficiencias en la reunión de información. | UN | وفي غضون أيام، قوضت من ذلك الموقف مزاعم أثارت الشكوك حول الاستخبارات التي تم جمعها. |
i) El propósito de las medidas reductoras es la eliminación rápida de armas excedentarias mediante su recogida y destrucción; | UN | ' ١` يتمثل هدف تدابير التخفيض في التعجيل بإزالة كميات اﻷسلحة الفائضة عن طريق جمعها وتدميرها؛ |
Reúne y supervisa la recopilación de materiales para vídeos. Organiza la proyección de vídeos y películas. | UN | يقوم بجمع مواد الفيديو واﻹشراف على جمعها وانتاجها، وينظم إعداد أشرطة الفيديو واﻷفلام للعرض. |
Las imágenes de teleobservación que se han reunido y archivado desde 1972 constituyen una base de datos singular e inestimable para estudiar y documentar los cambios ambientales pasados, presentes y futuros. | UN | وتوفر صور الاستشعار من بعد التي تم جمعها وحفظها منذ عام ١٩٧٢ قاعدة بيانات فريدة لا تقدر بثمن لدراسة وتوثيق التغير البيئي في الماضي والحاضر والمستقبل. |
Cuando se necesiten datos y se haya determinado que aún no se han reunido, deberían reunirse. | UN | وعند الحاجة إلى البيانات، ينبغــي المبادرة إلى جمعها إذا ثبت أنها لـم تجمع بالفعل. |
Los ingresos fiscales han seguido aumentando a medida que se incrementa la recaudación y disminuye la evasión. | UN | فإيرادات الضرائب استمرت في الزيادة مع تحسن أساليب جمعها وتناقص حالات التهرب منها. |
También declaró que se había recogido nueva información y que se la había actualizado. | UN | وقالت أيضا إن معلومات جديدة قد تم جمعها واستكمالها. |
Sin embargo, los encargados del censo han de evitar recoger información que ya no se necesite simplemente porque se ha recopilado tradicionalmente en el pasado. | UN | بيد أنه يتعين على القائمين بالتعداد تجنﱡب جمع معلومات لم تعد مطلوبة وذلك لمجرد أن العادة جرت على جمعها في السابق. |
Es preciso acabar con estos mitos con la ayuda de las pruebas irrefutables que pueda reunir un personal de salud debidamente formado. | UN | وهذه الخرافات يجب دحضها بحقائق لا سبيل إلى إنكارها يستطيع أطباء العيادات الذين تلقوا تدريباً ملائماً جمعها. |
La Relatora Especial da las gracias especialmente a esas organizaciones por haberle suministrado unos datos que élla personalmente no hubiera sido capaz de reunir. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن امتنانها بوجه خاص لهذه المنظمات على موافاتها بالمعلومات التي لم تتمكن من جمعها شخصياً ومن مصادرها. |
Sin embargo, si el autor no empezó a cometer un delito, la provisión o reunión de fondos no es punible con arreglo al Código Penal. | UN | ولكن إذا لم يكن الجاني الرئيسي قد شرع في ارتكاب جريمة، فلا يعاقب على توفير الأموال أو جمعها بموجب قانون العقوبات. |
Comisión Técnica II: Datos fundamentales: su reunión y gestión con criterio integrado | UN | اللجنة الفنية الثانية: البيانات الأساسية: جمعها وإدارتها في نهج متكامل |
La información recogida en el plano internacional puede ser transmitida a través de dicha red, traducida y adaptada a las condiciones locales. | UN | فمن الممكن للمعلومات التي يتم جمعها على الصعيد الدولي أن تنقل من خلال الشبكة وأن تُترجم وتطوع للظروف المحلية. |
Además, se reconoció que la calidad de los propios datos mejoraría al mejorar su recopilación y análisis. | UN | وجرى التسليم، علاوة على ذلك، بأنه يمكن إدخال تحسين نوعي على البيانات نفسها عن طريق جمعها وتحليلها بشكل أفضل. |
Los datos requeridos para este fin y para otros propósitos similares no pueden reunirse por muestreo. | UN | والبيانات التي تلزم لهذا الغرض ولﻷغراض المماثلة لا يمكن جمعها عن طريق أخذ العينات. |
Objetivos de recaudación de fondos del FNUAP para 2002 y 2003 | UN | الأموال التي يستهدف الصندوق جمعها لعامي 2002 و 2003 |
Esto se debe no sólo a los propios conceptos, sino también a la escasez y la imprecisión de los datos cuantitativos que se han recogido. | UN | وليس ذلك بسبب المفاهيم في حد ذاتها فحسب ولكن أيضا بسبب ندرة البيانات الكمية التي تم جمعها وعدم دقتها. |
En el proyecto de directrices se indican los datos que se han de recoger, la frecuencia y la metodología. | UN | وأدرجت في مشروع المبادئ التوجيهية البيانات التي يتعين جمعها وتواتر هذا الجمع ومنهجيته. |
Anteriormente, la información necesaria para obtener esos datos se recopilaba en gran medida manualmente a partir de las tarjetas de salud. | UN | وإلى حد كبير فإن المعلومات اللازمة للحصول على تلك البيانات كان قد سبق جمعها يدويا من البطاقات الصحية. |
También se requieren equipos para la recolección y contenedores de basura adecuados. | UN | ويلزم توفير حاويات مناسبة للقمامة ومعدات جمعها. |
Los datos que se reúnan deberían incluir también información sobre especies capturadas accidentalmente y especies asociadas o dependientes. | UN | كما ينبغي أن تشمل البيانات التي يجري جمعها معلومات عن اﻷنواع غير المستهدفة واﻷنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها. |
Al mismo tiempo, las ONG habían estado aumentando su propia base para recaudar fondos y dependían menos de los recursos del ACNUR para realizar sus actividades. | UN | وفي الوقت نفسه كانت المنظمات غير الحكومية تزيد من قاعدة جمعها للتبرعات وقلّ اعتمادها في أنشطتها على موارد المفوضية. |
Los participantes señalaron que ese tipo de cursos prácticos sería esencial para velar por que fueran comparables los datos recogidos por los distintos programas. | UN | ولاحظ المشاركون أن حلقات العمل هذه ستكون ضرورية لضمان أن تكون البيانات التي يتم جمعها من مختلف البرامج قابلة للمقارنة. |
El Grupo también pidió a la secretaría que siguiera reuniendo y difundiendo estadísticas y examinando la evolución de su mercado del volframio. | UN | كما رجا الفريق أن تتابع اﻷمانة جمعها ونشرها للاحصاءات عن التنغستن واستعراضها لسوق التنغستن. |