"جميع أنحاء أراضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todo el territorio
        
    • totalidad del territorio de
        
    Prosiguieron las investigaciones a nivel de expertos encaminadas a preparar una lista amplia de monumentos nacionales de todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN وما برح البحث مستمرا على مستوى الخبراء بهدف وضع قائمة شاملة للمعالم اﻷثرية الوطنية في جميع أنحاء أراضي البوسنة والهرسك.
    Todos los padres de todo el territorio del Estado Parte deben tener igual acceso al sistema de registro de nacimientos. UN وينبغي أن يكون هذا النظام متاحاً لسائر الآباء على قدم المساواة في جميع أنحاء أراضي الدولة الطرف.
    Análogamente se propone que las Naciones Unidas participen en el proceso de extender la administración estatal a todo el territorio de Angola y en la verificación correspondiente. UN ومن المقترح كذلك أن تشترك اﻷمم المتحدة في عملية مد نطاق ادارة الدولة إلى جميع أنحاء أراضي أنغولا والتحقق منها.
    Se trata de una organización no gubernamental senegalesa que opera en todo el territorio del Senegal. UN المنظمة هي منظمة غير حكومية سنغالية، تعمل في جميع أنحاء أراضي السنغال.
    En todo el territorio de sus respectivos países, la voluntad del pueblo y la concreción de su destino histórico se expresan mediante la participación en el proceso de la democracia representativa. UN ويتم التعبير، في جميع أنحاء أراضي البلدين، التعبير عن ارادة الشعب وتحقيق مصيره التاريخي من خلال المشاركة في عملية الديمقراطية النيابية.
    El Acuerdo básico reconoce la soberanía e integridad territorial de Croacia a la vez que garantiza el respeto a los derechos humanos en todo el territorio de la República y, especialmente, los derechos de la población minoritaria serbia. UN ويعترف الاتفاق اﻷساسي بسيادة كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية، ويضمن أيضا احترام حقــوق اﻹنسان فــي جميع أنحاء أراضي الجمهورية، ولا سيما حقوق اﻷقلية الصربية.
    Durante casi dos meses los agresores de la OTAN han atacado sistemáticamente objetivos civiles situados en todo el territorio de la República Federativa de Yugoslavia, lo que supone una amenaza directa a las vidas y los derechos humanos fundamentales de toda la población yugoslava. UN منذ قرابة شهرين ومعتدو الناتو يقومون بمهاجمة أهداف مدنية بصورة منهجية في جميع أنحاء أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مهددين مباشرة أرواح جميع سكان يوغوسلافيا وحقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية.
    En colaboración con la Dependencia de Material Audiovisual y la Dependencia de Prensa e Información, el programa ha iniciado la preparación de un documental en vídeo sobre el Tribunal para distribuirlo como instrumento informativo a través de todo el territorio de la ex Yugoslavia. UN وبالتعاون مع وحدة السمعيات والبصريات ووحدة الصحافة والإعلام، شرع البرنامج في إنتاج شريط فيديو وثائقي عن المحكمة لتوزيعه في جميع أنحاء أراضي يوغوسلافيا السابقة كأداة إعلامية.
    La decisión adoptada por el Tribunal Constitucional relativa a la igualdad de los tres pueblos constituyentes en el todo el territorio de Bosnia y Herzegovina representa una piedra angular para el mejoramiento sustancial de la situación de derechos humanos. UN والقرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية فيما يتعلق بالمساواة بين الشعوب المؤسسة الثلاثة في جميع أنحاء أراضي البوسنة والهرسك يمثل حجر الزاوية لتحسين حقوق الإنسان بصورة جوهرية.
    19. Toma nota con reconocimiento de las actividades realizadas por el Comité Internacional de la Cruz Roja y otras organizaciones humanitarias en todo el territorio del Afganistán; UN 19 - تلاحظ مع التقدير ما تضطلع به لجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرها من المنظمات الإنسانية من أنشطة في جميع أنحاء أراضي أفغانستان؛
    129. Un estado de excepción aplicable a todo el territorio de Tayikistán se puede proclamar por un período de hasta tres meses. UN 129- وبجوز إعلان حالة الطوارئ التي تطبق في جميع أنحاء أراضي طاجيكستان لمدة تصل إلى ثلاثة شهور.
    Cabe subrayar que, según dicha resolución, la repatriación deberá realizarse en todo el territorio de Abjasia e ir acompañada de la debida protección de los derechos humanos, incluido el respecto de los derechos de residencia y de la identidad. UN ومما يجب تأكيده أن العودة إلى الوطن يجب أن تتم، وفقا للقرار، في جميع أنحاء أراضي أبخازيا وأن تتاح بموازاة ذلك حماية حقوق الإنسان بصورة وافية، بما في ذلك حقوق الإقامة والهوية.
    Estos factores han impedido la plena reunificación del país y el completo restablecimiento de la autoridad del Estado en todo el territorio de Côte d ' Ivoire tras el levantamiento de la zona de confianza. UN وقد منع ذلك إعادة التوحيد الكامل للبلد وإعادة بسط سلطة الدولة كاملة في جميع أنحاء أراضي كوت ديفوار عقب إزالة منطقة الثقة.
    Apoyar los esfuerzos del Gobierno Federal de Somalia dirigidos a neutralizar y debilitar a Al-Shabaab mediante la ampliación gradual del control del Gobierno a todo el territorio de Somalia. UN 36 - دعم الجهود التي تبذلها حكومة الصومال الاتحادية للتغلب على حركة الشباب وإضعافها عن طريق بسط سيطرة الحكومة تدريجيا في جميع أنحاء أراضي الصومال.
    Al 18 de febrero de 2014, había, según los cálculos, 698.500 desplazados internos en todo el territorio de la República Centroafricana. UN وحتى 18 شباط/فبراير 2014، كان يوجد ما يقدر بنحو 500 698 نازح في جميع أنحاء أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Durante la etapa siguiente la Comisión espera ampliar su investigación a otros incidentes críticos registrados en todo el territorio de la República Centroafricana. UN وتتوقع اللجنة أن توسع نطاق تحقيقاتها خلال المرحلة المقبلة لتشمل حوادث خطيرة أخرى ارتكبت في جميع أنحاء أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى.
    44. Mientras prosiguen las conversaciones políticas en Lusaka, sigue siendo importante mantener e incluso intensificar las actividades humanitarias en todo el territorio de Angola. UN ٤٤ - وبينما تستمر المفاوضات السياسية في لوساكا، فإنه لا يزال من المهم مواصلة اﻷنشطة الانسانية وحتى توسيع نطاقها في جميع أنحاء أراضي أنغولا.
    11. Insta asimismo a las autoridades sudafricanas a que garanticen que no se permitirá a ninguna parte perturbar el proceso democrático que culminará en las elecciones previstas del 26 al 28 de abril de 1994 y a que garantice asimismo la instalación de un número adecuado de cabinas electorales en todo el territorio de Sudáfrica; UN ١١ ـ تحث أيضا سلطات جنوب افريقيا على أن تكفل عدم السماح ﻷي حزب بإحداث اضطرابات فـــي العملية الديمقراطية المؤديــة الى الانتخابات المقرر إجراؤها في ٦٢ ـ ٨٢ نيسان/ ابريل ٤٩٩١، وعلى أن تضمن إقامة عدد كاف من المقصورات الانتخابية في جميع أنحاء أراضي جنوب أفريقيا؛
    La IFOR, en colaboración con la IPTF, ha podido garantizar el mantenimiento de la cesación del fuego en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina, y continúa imperando el orden en sectores en los que el peligro de tiranteces y de incidentes sigue siendo muy elevado. UN فقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات تضمن بالتعاون مع فرقة عمل الشرطة الدولية صون وقف اطلاق النار في جميع أنحاء أراضي البوسنة والهرسك، وتستمر المحافظة على النظام في القطاعات التي لا تزال محفوفة بخطر التوترات ووقوع الحوادث.
    j) Derecho a la libertad de circulación por todo el territorio de la República de Indonesia; UN )ي( حرية التنقل في جميع أنحاء أراضي جمهورية إندونيسيا؛
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a todas las partes para que garantizaran a la MONUC acceso ilimitado a la totalidad del territorio de la República Democrática del Congo. UN وناشد أعضاء المجلس جميع الأطراف العمل على ضمان وصول بعثة مراقبي الأمم المتحدة بصورة كاملة إلى جميع أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus