La gobernabilidad regional y local se ha recuperado en todo el territorio nacional. | UN | واستأنفت أجهزة الحكم المحلي والإقليمي عملها في جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |
El coreano, único idioma nacional del pueblo de Corea, se habla en todo el territorio de Corea. | UN | وتستخدم اللغة الكورية، وهي اللغة الوطنية الوحيدة للشعب الكوري، في جميع أنحاء الأراضي الكورية. |
Entretanto, continúa la campaña de derribo de viviendas a gran escala en todo el territorio palestino ocupado. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الحملة الواسعة النطاق لهدم المنازل ما زالت مستمرة في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La destrucción por Israel de las tierras agrícolas y cultivos palestinos ha aumentado vertiginosamente en todos los territorios palestinos ocupados. | UN | وتصاعد تدمير إسرائيل للأراضي والمحاصيل الزراعية الفلسطينية تصاعدا مثيرا في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
En el mapa del anexo III, donde puede observarse hasta qué punto los asentamientos están desperdigados por todos los territorios, también se indica la población de cada uno. | UN | وتبين الخريطة الواردة في المرفق الثالث مدى انتشار المستوطنات في جميع أنحاء الأراضي المحتلة، كما تبين عدد سكان مختلف المستوطنات. |
:: La adopción de todas las medidas necesarias para afirmar y consolidar la autoridad del Estado en todo el territorio. | UN | :: اتخاذ كافة التدابير التي من شأنها تأكيد وتعزيز سلطة الدولة، وفي جميع أنحاء الأراضي الوطنية؛ |
Cuenta con más de 3.500 clases en todo el territorio nacional y cada año acoge a cerca de 72.000 alumnos. | UN | ويبلغ عدد هذه الصفوف ما يزيد على 500 3 صف في جميع أنحاء الأراضي الوطنية، وتستقبل كل عام حوالي 000 72 متعلم. |
ii) Facilitación de una mayor extensión de la autoridad del Gobierno del Líbano en todo el territorio libanés, especialmente a lo largo de sus fronteras | UN | ' 2` تيسير زيادة بسط سلطة حكومة لبنان على جميع أنحاء الأراضي اللبنانية، ولا سيما على امتداد حدوده |
ii) Facilitación de una mayor extensión de la autoridad del Gobierno del Líbano en todo el territorio libanés, especialmente a lo largo de sus fronteras | UN | ' 2` تيسير زيادة بسط سلطة حكومة لبنان على جميع أنحاء الأراضي اللبنانية، ولا سيما على امتداد حدوده |
Los derechos humanos están protegidos en todo el territorio nacional, sin ninguna distinción entre regiones. | UN | ويجري الدفاع عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء الأراضي الوطنية دون تمييز بين منطقة وأخرى. |
1. Las fuerzas de defensa y seguridad actúan en todo el territorio nacional | UN | 1 - قوات الدفاع والأمن عاملة في جميع أنحاء الأراضي الوطنية |
Hoy, la paz y la seguridad reinan en todo el territorio nacional. | UN | اليوم، يسود السلام والأمن جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |
En los párrafos del preámbulo se expresa entre otras cosas, profunda preocupación por el deterioro de las condiciones de vida del pueblo palestino en todo el territorio ocupado, que constituye una crisis humanitaria cada vez más grave. | UN | وفي فقرات الديباجة، تعرب الجمعية، ضمن جملة أمور، عن شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأراضي المحتلة الأمر الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة. |
Los soldados israelíes desplegados en barricadas y puestos de control en todo el territorio ocupado han disparado en repetidas ocasiones contra vehículos e incluso peatones que han tratado de cruzar a pie. | UN | وقام الجنود الإسرائيليون من الحواجز ونقاط التفتيش على الطرق في جميع أنحاء الأراضي المحتلة بإطلاق النار مرارا على السيارات وحتى على المشاة الذين يحاولون العبور مشيا على الأقدام. |
En lo que respecta a la cuestión relativa al carácter político de la televisión y la prensa, el orador señala que en 1999 se publicaban en Georgia 243 diarios que fueron distribuidos a 350.000 lectores en todo el territorio nacional. | UN | أما ما يخص السؤال المتعلق بالصفة السياسية للتلفزيون والصحافة، فقال إنه في عام 1999 نشرت في جورجيا حوالي 243 صحيفة ووزعت على 000 350 قارئ في جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |
Como primera medida, el Estado Parte debería levantar las restricciones a la circulación durante la jornada escolar, en todos los territorios palestinos ocupados. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعمل، كخطوة أولى، على رفع القيود المفروضة على الحركة والتنقل في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة أثناء أوقات الدوام المدرسي. |
Durante este período, las fuerzas israelíes continuaron operando campañas de arresto en gran escala en todos los territorios ocupados. | UN | 65 - وخلال هذه الفترة واصلت القوات الإسرائيلية تنفيذ حملات إيقاف واسعة النطاق في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Continúa la práctica de incautación y anexión de tierras para la construcción y la ampliación de los asentamientos en todos los territorios ocupados, así como para la construcción del muro con fines expansionistas. | UN | وهي تواصل ممارسة المصادرة وضم الأراضي من أجل البناء والتوسع في إنشاء مستوطناتها في جميع أنحاء الأراضي المحتلة وبناء جدارها التوسعي. |
Asimismo, las fuerzas de ocupación israelíes continúan destruyendo nuevas casas utilizando para ello cargas explosivas y máquinas excavadoras blindadas, con el resultado de que es cada vez mayor el número de familias palestinas desahuciadas y sin hogar en todos los territorios palestinos desesperados y empobrecidos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل هدم مزيد من البيوت باستخدام شحنات متفجرة وجرافات مدرعة، جاعلة بذلك مزيداً من الأسر الفلسطينية أسراً مُعدمة ومشردة وذلك في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية التي تعاني فعلاً من اليأس والإقفار. |
En segundo lugar, debemos instar a Israel a que levante con urgencia los cierres, las barricadas y las restricciones impuestas al movimiento de bienes y personas en todos los territorios palestinos, y a que ponga en libertad lo antes posible a los prisioneros palestinos, incluidos niños, mujeres y miembros del Gobierno palestino. | UN | ثانيا، مطالبة إسرائيل بالوقف العاجل لجميع حالات الإغلاق وتدابير فرض الحصار ومنع التنقل وحركة البضائع في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية، فضلا عن الإفراج العاجل عن عشرات المعتقلين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء وأعضاء الحكومة الفلسطينية. |
De conformidad con la ley mexicana, las disposiciones previstas en el acuerdo referido son de orden público y aplicables en todo su territorio nacional, es decir, su observancia es obligatoria para todas las personas físicas o entidades que pretenden llevar a cabo la exportación o importación de alguno de los productos referidos en dicho documento. | UN | وبموجب القانون المكسيكي، فإن الأحكام الواردة في الاتفاق هي مسألة تتصل بالسياسة العامة وتطبَّق في جميع أنحاء الأراضي الوطنية؛ ووفقا لذلك، فإن الامتثال للاتفاق إلزامي لجميع الأشخاص والكيانات التي ترغب في تصدير أو استيراد السلع المشار إليها في الاتفاق. |
:: Adoptar todas las medidas tendientes a afirmar y consolidar la autoridad del Estado en toda la extensión del territorio, y todas las medidas tendientes a lograr el acercamiento de los actores políticos y la instauración de un espíritu de diálogo entre ellos; | UN | :: اتخاذ كافة التدابير التي من شأنها تأكيد الدولة وتعزيزها، في جميع أنحاء الأراضي الوطنية والتقريب بين الجهات الفاعلة السياسية وإرساء روح الحوار بينها؛ |
Al parecer, las fuerzas de seguridad israelíes han tenido carta blanca en todas las partes de los territorios ocupados, incluida la Faja de Gaza. | UN | ويقال إن قوات اﻷمن اﻹسرائيلية تتمتع بحرية مطلقة للتصرف دون عائق في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة، بما فيها قطاع غزة. |