III. Llamamiento dirigido a los jueces de todo el mundo por el Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos y Asesor Jurídico | UN | نداء موجّه إلى القضاة في جميع أنحاء العالم من وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني |
Por último, deseo rendir homenaje a quienes trabajan abnegadamente en todo el mundo por mitigar los sufrimientos de las víctimas de la tortura y por prestarles ayuda y asistencia. | UN | وأخيرا، أود أن أشيد بكل من يعملون بنكران ذات في جميع أنحاء العالم من أجل تخفيف معاناة ضحايا التعذيب ومساندتهم ومساعدتهم. |
a compañías en todo el mundo que pudieran ayudarnos a validar éstos DESA | TED | أيضا الشركات في جميع أنحاء العالم من شأنها أن تكون قادرة على مساعدتنا على التحقق من صحة مواقع هذه الاجهزة. |
Posteriormente pasó a describir los métodos de producción de estos materiales y sus existencias en todo el mundo, en términos cuantitativos. | UN | ثم وصف طرائق إنتاجهما والمخزون منهما في جميع أنحاء العالم من الناحية الكمية. |
El sector privado está enfrentándose en todo el mundo a una escasez de capacidades, especialmente en el contexto económico actual de turbulencias. | UN | ويعاني القطاع الخاص في جميع أنحاء العالم من نقص المهارات. وهذا صحيح بصورة خاصة في السياق الاقتصادي المضطرب الحالي. |
Para concluir, quiero reiterar las sinceras condolencias del pueblo de los Estados Federados de Micronesia a las personas de todas partes del mundo que están sufriendo actualmente debido a la violencia, la pobreza, el terrorismo y la violación de los derechos humanos. | UN | وأود أن أكرر في الختام، تعاطف شعب ولايات ميكرونيزيا الموحدة بإخلاص مع الذين يعانون حاليا في جميع أنحاء العالم من العنف والفقر والإرهاب وانتهاك حقوق الإنسان. |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel fundamental en el mundo entero por medio de su función de mantenimiento de la paz. | UN | فقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور حاسم في جميع أنحاء العالم من خلال دور حفظ السلام. |
:: Convocar reuniones en todo el mundo con el objeto de enseñar a sus miembros y a otros interesados la práctica de la auditoría interna, tal como se ejerce en diversos países; | UN | :: تنظيم اجتماعات في جميع أنحاء العالم من أجل تثقيف الأعضاء وغيرهم في مجال ممارسة المراجعة الداخلية للحسابات بشكلها الحالي في مختلف البلدان في أرجاء العالم أجمع |
Todas las publicaciones se distribuyen ampliamente en la Sede y, en todo el mundo, por conducto de la red de centros y servicios de información de las Naciones Unidas, las misiones de mantenimiento de la paz, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones de investigación. | UN | ويجري توزيع جميع هذه المنشورات على نطاق واسع في المقر وفي جميع أنحاء العالم من خلال شبكة مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة، وبعثات حفظ السلم، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات البحوث. |
Creando vínculos con actividades ciudadanas en pro de una cultura de paz, por un lado, y con otras instituciones educativas de todo el mundo por el otro, dichas instituciones de enseñanza superior pueden dar un vigoroso impulso al desarrollo de un movimiento de dimensión mundial. | UN | ويمكن لهذه المؤسسات عن طريق ربطها بأنشطة ثقافة السلام على مستوى القاعدة من جهة، وبالمؤسسات التعليمية الأخرى في جميع أنحاء العالم من جهة أخرى، أن تعطى دفعة قوية لتطوير حركة عالمية. |
Creando vínculos con actividades locales en pro de una cultura de paz, por un lado, y con otras instituciones educativas de todo el mundo por el otro, dichas instituciones de enseñanza superior pueden contribuir a crear un movimiento de dimensión mundial. | UN | ويمكن لهذه المؤسسات، عن طريق ربطها بأنشطة ثقافة السلام على مستوى القاعدة من جهة، وبالمؤسسات التعليمية الأخرى في جميع أنحاء العالم من جهة أخرى، أن تدعم قيام حركة عالمية. |
Los objetivos y propósitos de Mothers ' Union son mostrar a la fe cristiana en acción mediante la transformación de comunidades de todo el mundo por medio de la atención a la familia en sus diversas formas. | UN | تتمثل أهداف ومقاصد منظمة اتحاد الأمهات في إظهار منجزات الدين المسيحي بتحويل المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم من خلال تعزيز الأسرة بأشكالها المتعددة. |
El objetivo de la organización es que la comunicación aumentativa y alternativa sea reconocida y utilizada en todo el mundo por familias, proveedores de servicios, investigadores, fabricantes y representantes gubernamentales que no pueden hablar. | UN | تتمثل رؤية الجمعية في تحقيق الاعتراف بوسائل الاتصال المعززة والبديلة واستخدامها في جميع أنحاء العالم من قبل الأسر، ومقدمي الخدمات، والباحثين، والصانعين وممثلي الحكومات ممن لا يستطيعون الكلام. |
TEMA 172 DEL PROGRAMA: NECESIDAD DE ADOPTAR MEDIDAS EFICACES PARA LA PROMOCION Y PROTECCION DE LOS DERECHOS DE LOS NIÑOS EN todo el mundo que SON VICTIMAS DE CIRCUNSTANCIAS ESPECIALMENTE DIFICILES, INCLUIDOS LOS CONFLICTOS ARMADOS | UN | البند ١٧٢ من جدول اﻷعمال: ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال في جميع أنحاء العالم من ضحايا الظروف القاسية بما فيها المنازعات المسلحة |
Desde 1987, el Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias examina los incidentes y las medidas gubernamentales, en todo el mundo, que son incompatibles con las disposiciones de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o en las convicciones, y recomienda medidas destinadas a remediar estas situaciones. | UN | منذ عام 1987 والمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد ينظر في ما يطرأ في جميع أنحاء العالم من أحداث وما يتخذ من تدابير حكومية تتنافى مع الأحكام المنصوص عليها في إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، ويوصي باتخاذ تدابير علاجية لمثل هذه الحالات. |
De ese modo participarán destacados científicos de todo el mundo que aportarán información científica comprobada e independiente sobre cuestiones importantes de interés político. | UN | وستضم المبـادرة كبار العلماء من جميع أنحاء العالم من أجل تقديم معلومات علمية موثوقة ومستقلة عن المسائل الأساسية التي تسترعـي الاهتمام من الناحية السياسية. |
Como consecuencia de la discriminación cultural institucional, de comportamiento y de actitud, las mujeres pueden encontrarse en todo el mundo, en la imposibilidad de acceder a la propiedad de la tierra, de capital y de otros recursos productivos. | UN | نتيجة للتمييز الثقافي والمؤسسي والسلوكي والمواقفي، تعاني المرأة في جميع أنحاء العالم من حرمانها من فرص الوصول إلى اﻷراضي ورأس المال والموارد اﻹنتاجية اﻷخرى. |
Las Naciones Unidas han estado durante decenios a la vanguardia de la lucha de los pueblos de todo el mundo en pro de la justicia, la igualdad y el ejercicio de sus derechos democráticos y libertades fundamentales. | UN | فلقد ظلت اﻷمم المتحدة على مدى العقود تتصدر كفاح الشعوب في جميع أنحاء العالم من أجل العدل والمساواة وممارسة حقوقها الديمقراطية وحرياتها اﻷساسية. |
Alpha Kappa Alpha se ha dedicado a mejorar la calidad de vida de los ciudadanos en todo el mundo a través de proyectos de servicios así como de la promoción de la paz. | UN | وقد كرست منظمتنا جهودها لتحسين نوعية حياة المواطنين في جميع أنحاء العالم من خلال مشاريع الخدمة وتعزيز السلام. |
Desde 1987, el Relator Especial de la Comisión examina los incidentes y las actividades de los gobiernos de todas partes del mundo que no se ajustan a las disposiciones de la Declaración de 1981 sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones y recomienda la adopción de medidas encaminadas a resolver esas situaciones. | UN | يقوم المقرر الخاص للجنة، منذ عام 1987، ببحث ما يجري في جميع أنحاء العالم من أحداث وما يتخذ من تدابير حكومية تتعارض مع أحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، وبالتوصية بالتدابير الرامية إلى معالجة هذه الحالات. |
Además destaca la determinación de sus miembros de contribuir al logro del progreso, la libertad y la justicia en el mundo entero promoviendo la paz y la seguridad mundiales. | UN | كما يؤكد على تصميم أعضائه على اﻹسهام في تحقيق التقدم والحرية والعدالة في جميع أنحاء العالم من خلال النهوض بالسلم واﻷمن العالميين. |
Global Helping to Advance Women and Children ejerce su labor en las Naciones Unidas y en países de todo el mundo con el objetivo de mejorar las condiciones de vida de las mujeres, los niños y las familias. | UN | تعمل المنظمة العالمية للمساعدة على النهوض بالمرأة والطفل في الأمم المتحدة والبلدان في جميع أنحاء العالم من أجل تحسين حياة المرأة والطفل. |
La red mundial de cafés de diálogo, que permite a personas de todo el mundo comunicarse cara a cara, siguió ampliándose. | UN | كما استمر توسع شبكة مقاهي الحوار، لتمكين مجموعات من الناس في جميع أنحاء العالم من التواصل مباشرة. |
Millones de personas de todo el mundo han podido encontrar seguridad y una nueva vida debido a ella. | UN | فقد تمكّن الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم من أن يجدوا الأمان وحياة جديدة بفضلها. |
Al acto asistieron 450 terapeutas familiares de todo el mundo para reforzar el trabajo de los terapeutas que tratan a familias. | UN | وقد حضر هذا المؤتمر 450 معالجا من جميع أنحاء العالم من أجل تعزيز عمل المعالجين العاملين مع الأسر. |
Estas conferencias establecen normas mediante las cuales los individuos y las organizaciones no gubernamentales en todo el mundo pueden evaluar el progreso realizado por los gobiernos y las Naciones Unidas en su conjunto hacia objetivos bien definidos. | UN | فقد وضعت هذه المؤتمرات القواعد والمعايير التي تمكﱢن اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم من قياس التقدم الذي تحرزه الحكومات واﻷمم المتحدة في مجموعها تجاه اﻷهداف التي حددت تحديدا واضحا. |
Los pueblos indígenas de todo el mundo padecen de trauma intergeneracional o histórico debido a la asimilación y al desplazamiento forzados. | UN | تعاني الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم من صدمات تاريخية أو مشتركة بين الأجيال ناجمة عن الإدماج القسري والتشريد. |